Forum: Mikrocontroller und Digitale Elektronik Satz aus dem Englischen übersetzen


von Paul Baumann (Gast)


Lesenswert?

Ich habe hier einen Satz aus einem Datenblatt, dessen Sinn ich nicht 
vernünftig übersetzen kann. Übersetzungsprogramme bringen mir ziemlichen 
Stuß heraus, so daß ich mich zwar köstlich amüsieren kann, aber sonst 
nichts. ;-)

"IN LO may be tied to either COMMON for inputs floating with respect to
supplies, or GND for single ended inputs."

Respekt vor Supplys habe ich zwar (vor allen Dingen über 1 KV), aber das 
ergibt hier keinen Sinn.
:-)

Ist Jemand mal so gut, mir den Satz in's Deutsche zu übersetzen?

MfG Paul

von Manuel Kampert (Gast)


Lesenswert?

Ja, das heist soviel wie bezugnehmen..

von Manuel Kampert (Gast)


Lesenswert?

Komplett heißt das wohl soviel du sollst gegen GND schalten bzw. COMMON 
bei Netzteil mit auch negativen Spannungen.

von bardot (Gast)


Lesenswert?

IN LO kann entweder mit COMMON verbunden werden (für Floating-Eingänge, 
je nach Versorgung) oder mit GND für Single-Ended-Eingänge

mfG

von Mätte T. (maette)


Lesenswert?

Das heisst soviel wie bei Differenziellem Eingang ( nicht auf GND 
bezogen ), bezieht sich das Signal auf Common, sonst auf GND.
Gehts um einen ADC ?

mfg

edit: aso IN LO ist ein PIN ...

von Paul Baumann (Gast)


Lesenswert?

Das bringt
http://www.online-translator.com/text_Translation.aspx?prmtlang=de

"In LO kann entweder an ÜBLICH für Eingänge gebunden werden, die in 
Bezug auf den Bedarf, oder an GND für einzelne beendete Eingänge 
schwimmen."

Hm!?

Ich werde mal sehen, was mein Meßwert macht, wenn ich IN LO auf Masse 
ziehe.

Na dann..
Paul

von Paul Baumann (Gast)


Lesenswert?

Aha! Ich danke Euch für die Hilfe. Jetzt wird auch ein "Schuh draus".

Ich hatte leider kein Englisch in der Schule. (gab es damals noch nicht
als Unterrichtsfach)

MfG Paul

von камрад (Gast)


Lesenswert?

Здравствулте! камрад!

То середины:

В LO может быть связан к или ОБЩЕМУ для входных сигналов плавать по 
отношению к поставкам, или GND для одиночных законченных входных 
сигналов

до свидания!

von cerberus (Gast)


Lesenswert?

with respect to = unter Beachtung (der) (des) ...l
Ergo du darfst den IEngang Lo entweder auf den level der gemeinsamen 
Versorgungsspannung der Input Pins ziehen, wobei die hierfür gültigen 
Grenzwerte zu beachten sind oder aber auf das GND-Potenzial für Eingänge

von Paul Baumann (Gast)


Lesenswert?

@камрад
Русский язык проще чем по-английски!
спасибо. ;-)

So, nachdem ich es nun sowohl auf Deutsch als auch auf Russisch 
verstanden habe, funktioniert es auch in Natura. Ich bin gerade dabei, 
ein kleines Multimeterchen mit ICL7107 in Betrieb zu nehmen und siehe 
da: es funktioniert. :-)

MfG Paul (Пауль)

von Johannes M. (johnny-m)


Lesenswert?

cerberus wrote:
> with respect to = unter Beachtung (der) (des) ...l
> Ergo du darfst den IEngang Lo entweder auf den level der gemeinsamen
> Versorgungsspannung der Input Pins ziehen, wobei die hierfür gültigen
> Grenzwerte zu beachten sind oder aber auf das GND-Potenzial für Eingänge
Hä? Es ist oben schon ganz richtig gesagt worden: "with respect to" 
heißt in diesem Zusammenhang "in Bezug auf". "floating with respect to 
supplies" bedeutet schlicht, dass das betreffende Signal keinen (festen) 
Potenzialbezug zur Versorgungsspannung besitzt (als Gegensatz zu einem 
"single ended" Signal eben, das auf GND bezogen ist).

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.