www.mikrocontroller.net

Forum: Mikrocontroller und Digitale Elektronik Satz aus dem Englischen übersetzen


Autor: Paul Baumann (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Ich habe hier einen Satz aus einem Datenblatt, dessen Sinn ich nicht 
vernünftig übersetzen kann. Übersetzungsprogramme bringen mir ziemlichen 
Stuß heraus, so daß ich mich zwar köstlich amüsieren kann, aber sonst 
nichts. ;-)

"IN LO may be tied to either COMMON for inputs floating with respect to
supplies, or GND for single ended inputs."

Respekt vor Supplys habe ich zwar (vor allen Dingen über 1 KV), aber das 
ergibt hier keinen Sinn.
:-)

Ist Jemand mal so gut, mir den Satz in's Deutsche zu übersetzen?

MfG Paul

Autor: Manuel Kampert (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Ja, das heist soviel wie bezugnehmen..

Autor: Manuel Kampert (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Komplett heißt das wohl soviel du sollst gegen GND schalten bzw. COMMON 
bei Netzteil mit auch negativen Spannungen.

Autor: bardot (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
IN LO kann entweder mit COMMON verbunden werden (für Floating-Eingänge, 
je nach Versorgung) oder mit GND für Single-Ended-Eingänge

mfG

Autor: Mätte T. (maette)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Das heisst soviel wie bei Differenziellem Eingang ( nicht auf GND 
bezogen ), bezieht sich das Signal auf Common, sonst auf GND.
Gehts um einen ADC ?

mfg

edit: aso IN LO ist ein PIN ...

Autor: Paul Baumann (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Das bringt
http://www.online-translator.com/text_Translation....

"In LO kann entweder an ÜBLICH für Eingänge gebunden werden, die in 
Bezug auf den Bedarf, oder an GND für einzelne beendete Eingänge 
schwimmen."

Hm!?

Ich werde mal sehen, was mein Meßwert macht, wenn ich IN LO auf Masse 
ziehe.

Na dann..
Paul

Autor: Paul Baumann (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Aha! Ich danke Euch für die Hilfe. Jetzt wird auch ein "Schuh draus".

Ich hatte leider kein Englisch in der Schule. (gab es damals noch nicht
als Unterrichtsfach)

MfG Paul

Autor: камрад (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Здравствулте! камрад!

То середины:

В LO может быть связан к или ОБЩЕМУ для входных сигналов плавать по 
отношению к поставкам, или GND для одиночных законченных входных 
сигналов

до свидания!

Autor: cerberus (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
with respect to = unter Beachtung (der) (des) ...l
Ergo du darfst den IEngang Lo entweder auf den level der gemeinsamen 
Versorgungsspannung der Input Pins ziehen, wobei die hierfür gültigen 
Grenzwerte zu beachten sind oder aber auf das GND-Potenzial für Eingänge

Autor: Paul Baumann (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
@камрад
Русский язык проще чем по-английски!
спасибо. ;-)

So, nachdem ich es nun sowohl auf Deutsch als auch auf Russisch 
verstanden habe, funktioniert es auch in Natura. Ich bin gerade dabei, 
ein kleines Multimeterchen mit ICL7107 in Betrieb zu nehmen und siehe 
da: es funktioniert. :-)

MfG Paul (Пауль)

Autor: Johannes M. (johnny-m)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
cerberus wrote:
> with respect to = unter Beachtung (der) (des) ...l
> Ergo du darfst den IEngang Lo entweder auf den level der gemeinsamen
> Versorgungsspannung der Input Pins ziehen, wobei die hierfür gültigen
> Grenzwerte zu beachten sind oder aber auf das GND-Potenzial für Eingänge
Hä? Es ist oben schon ganz richtig gesagt worden: "with respect to" 
heißt in diesem Zusammenhang "in Bezug auf". "floating with respect to 
supplies" bedeutet schlicht, dass das betreffende Signal keinen (festen) 
Potenzialbezug zur Versorgungsspannung besitzt (als Gegensatz zu einem 
"single ended" Signal eben, das auf GND bezogen ist).

Antwort schreiben

Die Angabe einer E-Mail-Adresse ist freiwillig. Wenn Sie automatisch per E-Mail über Antworten auf Ihren Beitrag informiert werden möchten, melden Sie sich bitte an.

Wichtige Regeln - erst lesen, dann posten!

  • Groß- und Kleinschreibung verwenden
  • Längeren Sourcecode nicht im Text einfügen, sondern als Dateianhang

Formatierung (mehr Informationen...)

  • [c]C-Code[/c]
  • [avrasm]AVR-Assembler-Code[/avrasm]
  • [code]Code in anderen Sprachen, ASCII-Zeichnungen[/code]
  • [math]Formel in LaTeX-Syntax[/math]
  • [[Titel]] - Link zu Artikel
  • Verweis auf anderen Beitrag einfügen: Rechtsklick auf Beitragstitel,
    "Adresse kopieren", und in den Text einfügen




Bild automatisch verkleinern, falls nötig
Bitte das JPG-Format nur für Fotos und Scans verwenden!
Zeichnungen und Screenshots im PNG- oder
GIF-Format hochladen. Siehe Bildformate.
Hinweis: der ursprüngliche Beitrag ist mehr als 6 Monate alt.
Bitte hier nur auf die ursprüngliche Frage antworten,
für neue Fragen einen neuen Beitrag erstellen.

Mit dem Abschicken bestätigst du, die Nutzungsbedingungen anzuerkennen.