Ich habe hier einen Satz aus einem Datenblatt, dessen Sinn ich nicht vernünftig übersetzen kann. Übersetzungsprogramme bringen mir ziemlichen Stuß heraus, so daß ich mich zwar köstlich amüsieren kann, aber sonst nichts. ;-) "IN LO may be tied to either COMMON for inputs floating with respect to supplies, or GND for single ended inputs." Respekt vor Supplys habe ich zwar (vor allen Dingen über 1 KV), aber das ergibt hier keinen Sinn. :-) Ist Jemand mal so gut, mir den Satz in's Deutsche zu übersetzen? MfG Paul
Komplett heißt das wohl soviel du sollst gegen GND schalten bzw. COMMON bei Netzteil mit auch negativen Spannungen.
IN LO kann entweder mit COMMON verbunden werden (für Floating-Eingänge, je nach Versorgung) oder mit GND für Single-Ended-Eingänge mfG
Das heisst soviel wie bei Differenziellem Eingang ( nicht auf GND bezogen ), bezieht sich das Signal auf Common, sonst auf GND. Gehts um einen ADC ? mfg edit: aso IN LO ist ein PIN ...
Das bringt http://www.online-translator.com/text_Translation.aspx?prmtlang=de "In LO kann entweder an ÜBLICH für Eingänge gebunden werden, die in Bezug auf den Bedarf, oder an GND für einzelne beendete Eingänge schwimmen." Hm!? Ich werde mal sehen, was mein Meßwert macht, wenn ich IN LO auf Masse ziehe. Na dann.. Paul
Aha! Ich danke Euch für die Hilfe. Jetzt wird auch ein "Schuh draus". Ich hatte leider kein Englisch in der Schule. (gab es damals noch nicht als Unterrichtsfach) MfG Paul
Здравствулте! камрад! То середины: В LO может быть связан к или ОБЩЕМУ для входных сигналов плавать по отношению к поставкам, или GND для одиночных законченных входных сигналов до свидания!
with respect to = unter Beachtung (der) (des) ...l Ergo du darfst den IEngang Lo entweder auf den level der gemeinsamen Versorgungsspannung der Input Pins ziehen, wobei die hierfür gültigen Grenzwerte zu beachten sind oder aber auf das GND-Potenzial für Eingänge
@камрад Русский язык проще чем по-английски! спасибо. ;-) So, nachdem ich es nun sowohl auf Deutsch als auch auf Russisch verstanden habe, funktioniert es auch in Natura. Ich bin gerade dabei, ein kleines Multimeterchen mit ICL7107 in Betrieb zu nehmen und siehe da: es funktioniert. :-) MfG Paul (Пауль)
cerberus wrote: > with respect to = unter Beachtung (der) (des) ...l > Ergo du darfst den IEngang Lo entweder auf den level der gemeinsamen > Versorgungsspannung der Input Pins ziehen, wobei die hierfür gültigen > Grenzwerte zu beachten sind oder aber auf das GND-Potenzial für Eingänge Hä? Es ist oben schon ganz richtig gesagt worden: "with respect to" heißt in diesem Zusammenhang "in Bezug auf". "floating with respect to supplies" bedeutet schlicht, dass das betreffende Signal keinen (festen) Potenzialbezug zur Versorgungsspannung besitzt (als Gegensatz zu einem "single ended" Signal eben, das auf GND bezogen ist).
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.