Forum: Mikrocontroller und Digitale Elektronik Übersetzing "Current-Mode Control"


von Diplomand (Gast)


Lesenswert?

Moin moin allerseits,

ich bin grad dabei, meiner Diplomarbeit den letzten Feinschliff zu 
verpassen.
Darin gehts größtenteils um Schaltnetzteile und insbesondere um deren 
Regelung. Nun ist es ja so, daß man hier einige Quellen leider nur auf 
englisch findet (Datenblätter, Application Notes usw.). Hab ich mir dann 
größtensteils übersetzt, war eigentlich kein größeres Problem. Nur ein 
paar Begriffe bereiten mir Kopfzerbrechen.

Wie würdet Ihr die beiden Begriffe "Current-Mode Control" und 
"Voltage-Mode Control" übersetzen? "Stromregelung" und 
"Spannungsregelung" vielleicht? Eigentlich aber eher nicht, denn die 
Current-Mode Control beinhaltet ja auch eine Spannungsregelung.
Hab auch schon LEO befragt, das schweigt sich aber auch aus.

Würde mich freuen, wenn Ihr mir helfen könntet!
Dankeschön schonmal!

von Karl H. (kbuchegg)


Lesenswert?

Diplomand schrieb:

> Wie würdet Ihr die beiden Begriffe "Current-Mode Control" und
> "Voltage-Mode Control" übersetzen? "Stromregelung" und
> "Spannungsregelung" vielleicht?

Genau so

> Eigentlich aber eher nicht, denn die
> Current-Mode Control beinhaltet ja auch eine Spannungsregelung.

Das eine geht nun mal nicht ohne das andere.
Entscheidend ist aber 'wer die Führung hat'.
Wird der Strom auf einen Wert eingeregelt, dann ergibt sich daraus eine 
Spannung am Lastwiderstand
Wird die Spannung geregelt, dann ergibt sich daraus ein Strom am 
Lastwiderstand.

Aber eine der beiden hat das Sagen. Entweder Strom oder Spannung. Beides 
gleichzeitig geht nicht. Ohmsches Gesetz läst grüßen.

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.