www.mikrocontroller.net

Forum: Ausbildung, Studium & Beruf Wie wird geschrieben

Autor: Rechtschreibhengst (Gast)
Datum: 31.01.2010 19:28

ich gebe zu: Ich bin ein Rechtschreib-DAU. Google hilft auch nicht
wirlich weiter!!! Wie wirds geschrieben?

Consultingleistungen -> Consulting-Leistungen -> Consulting Leistungen
IT Service Management -> IT Service-Management -> IT Servicemanagememnt
Applikationsprojekte -> Applikations-Projekte -> Applikations Projekte
Kommunikationselektroniker -> Kommunikations-Elektroniker

gibts da evtl. eine Regel ???
Autor: Rechtschreibhengst (Gast)
Datum: 31.01.2010 19:30

Ein hammer noch:

Projekt Manager -> Projektmanager
Autor: Lägasthäniker (Gast)
Datum: 31.01.2010 19:36

Consultingleistungen
IT-Servicemanagement
Applikationsprojekte
Kommunikationselektroniker
Projektmanager
Autor: Rechtschreibhengst (Gast)
Datum: 31.01.2010 19:37

Aha,

also einfach Deutsch und Englisch zusammklatschen ...

Ist dann "IT-Servicemanagement Consultingleistungen" richtig ?

Gruß und Danke

Thomas
Autor: Gast2 (Gast)
Datum: 31.01.2010 19:39

"ich gebe zu: Ich bin ein Rechtschreib-DAU. Google hilft auch nicht
wirlich weiter!!! Wie wirds geschrieben?"

wirklich???

Consultingleistungen -> Consulting-Leistungen -> Consulting Leistungen

Ich würde "Beratungsleistungen" schreiben ;-)

IT Service Management -> IT Service-Management -> IT Servicemanagememnt

wenn es englisch ist, dann "IT service management". Keine Ahnung, ob das
schon irgendwie eingedeutscht wurde.

"Applikationsprojekte -> Applikations-Projekte -> Applikations Projekte"

richtig: Applikationsprojekte

"Kommunikationselektroniker -> Kommunikations-Elektroniker"

Kommunikationselektroniker, was sonst. Warum sollte man einfach
Bindestriche einfügen?

gibts da evtl. eine Regel ???

Ja! Vermeide die inflationäre Verwendung von "Buzzwords" und
Ausrufezeichen. So geballt wirkt das einfach nur albern. Würde mir ein
Kommunikationselektroniker derlei Buzzwords um die Ohren hauen, z.B. in
einer Bewerbung oder einem Vorstellungsgespräch, dann wäre klar, dass
ich einen gehirnlosen Blender vor mir habe.

SCNR! Bitte nimm's mir nicht übel.
Autor: Gast2 (Gast)
Datum: 31.01.2010 19:41

"IT-Servicemanagement"

Sicher? Was ist daran deutsch?
Autor: Rechtschreibhengst (Gast)
Datum: 31.01.2010 19:49

>> "ich gebe zu: Ich bin ein Rechtschreib-DAU. Google hilft auch nicht
>> wirlich weiter!!! Wie wirds geschrieben?"

> wirklich???

Wirklich ! - Ich habe alle Varianten gefunden ...

> Ich würde "Beratungsleistungen" schreiben ;-)
Klar - ich auch! Es ist aber wohl ein Unterschied zwischen einem Berater
und einem Consultant. Das Wort ist NICHT synonym

Es ist zum Beispiel auch ein Unterschied ob einer Projektmanager oder
Projektleiter ist...

Wie schreibst Du dann den "Gesamtprojektmanager für die
IT-Servicemanagement Consultingleistungen" was auch nur ein Berater ist
....

Ich habe mir den Quatsch doch nicht ausgedacht ....
Autor: Wolfgang M. (womai)
Datum: 31.01.2010 20:00

Als allgemeine Regel im Deutschen - man schreibt die Teilworte NIE
voellig getrennt. Entweder macht man ein zusammengesetztes Hauptwort
(d.h. in einem Stueck schreiben), oder zumindest mit Bindestrichen
verbinden. Letzteres eher, wenn der Begriff als Gesamtbegriff nicht
(oder noch nicht) so ueblich ist. Die Unsitte, die Wortteile ganz
getrennt (also nicht mal mit Bindestrich verbunden) zu schreiben, kommt
bloss daher, dass man das auf Englisch meistens (und das auch nicht
immer!) so macht. Aber nicht auf Deutsch! Sieht man immer oefter auch
z.B. auf Webeplakaten, ist aber noch immer falsch.

also

Applikationsprojekte - meiner Meinung nach die beste, lesbarste Loesung

Applikations-Projekte - geht noch, Bindestrich unterbricht aber den
Lesefluss (man macht dabei instinktiv eine kurze Pause beim Lesen)

Applikations Projekte - NIEMALS (du wuerdest ja auch nicht "Recht
Schreib Hengst" schreiben, oder?)
Autor: Hc Zimmerer (mizch)
Datum: 31.01.2010 20:02

>IT Service Management -> IT Service-Management -> IT Servicemanagememnt

„IT Service Management” ist zweimal Deppenleerzeichen (->
http://deppenleerzeichen.de), der Rest ist Geschmackssache.  Nicht
Geschmackssache ist aber, dass der Bindestrich immer durchgekoppelt
wird, also bitte das verbliebene Deppenleerzeichen weg und
„IT-Service-Management” oder „IT-Servicemanagement” schreiben.
Autor: Rechtschreibhengst (Gast)
Datum: 31.01.2010 20:52

Was ist nun noch mit den
"IT-Servicemanagement Consultingleistungen" ?

Ist dann IT-Servicemanagement-Consultingleistungen richtig ?

Google meint übrigens: Meinten Sie: "IT-Service Management-Consulting
Leistungen"
Autor: Gast2 (Gast)
Datum: 31.01.2010 21:07

"man schreibt die Teilworte NIE voellig getrennt. Entweder macht man
ein"

Teilwörter

"zusammengesetztes Hauptwort (d.h. in einem Stueck schreiben), oder
zumindest mit Bindestrichen verbinden."

Wo genau steht das mit den Bindestrichen?

„IT Service Management” ist zweimal Deppenleerzeichen (->"

Im Englischen ist "IT service management" korrekt. Ich sehe in diesem
Begriff kein einziges deutsches Wort.


@Rechtschreibhengst:

"Klar - ich auch! Es ist aber wohl ein Unterschied zwischen einem
Berater
und einem Consultant. Das Wort ist NICHT synonym"

OK, dann würde ich mich sehr freuen, wenn Du mir den anscheinend sehr
subtilen Unterschied erklären könntest. Leo jedenfalls spricht da eine
deutliche Sprache: consultant --> Berater und Berater --> consultant.

Oder ist das nur Deine Meinung, weil consultant sich so viel wichtiger
anhört wie Berater?
Autor: Rechtschreibhengst (Gast)
Datum: 31.01.2010 21:15

> OK, dann würde ich mich sehr freuen, wenn Du mir den anscheinend
> sehr subtilen Unterschied erklären könntest.

Ich kenne das so: Ein Consultant macht eher "praktische" Sachen wie z.B.
Installationen, Dokumente erstellen etc. und berät die Fachabteilungen.

Die Berater von MC Kinsey und Co. beraten eher die GF

Wenn Du so willst, ist der Berater der "bessere" ...

Jetzt habe ich einen Tipp für Dich: Wenn Du beim Zitieren an Stelle des
ersten " ein > machst, wirds bunt und deutlich besser lesbar ....

Was ist nun mir meinen "IT-Servicemanagement Consultingleistungen" Wie
schreibt man die ?
Autor: Gast2 (Gast)
Datum: 31.01.2010 21:23

> Ich kenne das so: Ein Consultant macht eher "praktische" Sachen wie z.B.
> Installationen, Dokumente erstellen etc. und berät die Fachabteilungen.

Echt? Ich hätte "consultant" eher in die theoretische Ecke gesteckt.
Aber consultant bedeutet nach leo halt einfach nur "Berater". Was der
Beräter berät, kann ja noch genauer spezifiziert werden.


> Jetzt habe ich einen Tipp für Dich: Wenn Du beim Zitieren an Stelle des
> ersten " ein > machst, wirds bunt und deutlich besser lesbar ....

OK, vielen Dank für den Tipp, hiermit getestet...

> Was ist nun mir meinen "IT-Servicemanagement Consultingleistungen" Wie
> schreibt man die ?

Am besten gar nicht ;-) (SCNR!)
Autor: zladdi (Gast)
Datum: 31.01.2010 21:43

ahja wie heissen dann die leute die die gf beraten dann im englischen?
;)
Autor: Wolfgang M. (womai)
Datum: 31.01.2010 21:45

"Consultant" bezeichnet - zumindest in den USA, wo ich lebe - auch
freiberufliche Mitarbeiter sowie (hoeherqualifizierte) Leiharbeiter von
Zeitarbeitsfirmen. Die machen also durchaus praktische, angreifbare
Arbeit, nicht bloss theoretische Beratung. "Berater" ist in dem Fall
also keine korrekte Uebersetzung.


> Im Englischen ist "IT service management" korrekt. Ich sehe in
> diesem Begriff kein einziges deutsches Wort.

Das stimmt schon. Aber wenn man es in einem deutschen Text verwendet,
muss man es den deutschen Rechtschreibregeln - nicht recht schreib
regeln :-) - anpassen (auch was die Gross/Kleinschreibung anbelangt!),
also zumindest

IT-Service-Management

oder sonst den Begriff als Zitat in Anfuehrungszeichen setzen, dann kann
man es lassen wie im Englischen, also

"IT service management"
Autor: Gast2 (Gast)
Datum: 31.01.2010 23:17

>> Im Englischen ist "IT service management" korrekt. Ich sehe in
>> diesem Begriff kein einziges deutsches Wort.
>
>Das stimmt schon. Aber wenn man es in einem deutschen Text verwendet,
>muss man es den deutschen Rechtschreibregeln - nicht recht schreib
>regeln :-) - anpassen (auch was die Gross/Kleinschreibung anbelangt!),
>also zumindest

IMO nein. Ein englischer Begriff bleibt auch in einem deutschen Text ein
englischer Begriff und wird deshalb so geschrieben, wie es im Englischen
korrekt ist. Allerdings hast Du nicht ganz Unrecht. Es hängt davon ab,
ob der Begriff aus einer anderen Sprache im Deutschen eingeführt ist.
Ich würde Beispiel in einem deutschen Text, wenn überhaupt, niemals
"Tokenanalyzer" sondern "token analyzer" verwenden. Nur als Beispiel.
Die Party ist dagegen OK, sogar der Plural wird heute im Deutschen nicht
mehr als "Parties", sondern "Partys" geschrieben, oder auch "Baby" und
"Babys" (nicht "Babies").
Autor: Rechtschreibhengst (Gast)
Datum: 01.02.2010 07:36

> ahja wie heissen dann die leute die die gf beraten dann im englischen?
;)


Ich würde die in Englisch als "management consultant" oder "business
consultant" bezeichen - Deutsch auch Business-Kasper ;-)
Autor: zwieblum (Gast)
Datum: 01.02.2010 12:34

Facility Manager :-D

Antwort schreiben

Die Angabe einer Email-Adresse ist freiwillig. Wenn Sie automatisch per Email über Antworten auf Ihren Beitrag informiert werden möchten, melden Sie sich bitte an.

Wichtige Regeln - erst lesen, dann posten!

  • Groß- und Kleinschreibung verwenden
  • Längeren Sourcecode nicht im Text einfügen, sondern als Dateianhang

Formatierung (mehr Informationen...)

  • [c]C-Code[/c]
  • [avrasm]AVR-Assembler-Code[/avrasm]
  • [code]Code in anderen Sprachen, ASCII-Zeichnungen[/code]
  • [math]Formel in LaTeX-Syntax[/math]
  • [[Titel]] - Link zu Artikel




Bitte das JPG-Format nur für Fotos und Scans verwenden!
Zeichungen und Screenshots im PNG- oder GIF-Format hochladen.
Siehe Bildformate

Mit dem Abschicken erkennst du die Nutzungsbedingungen an.

webmaster@mikrocontroller.netImpressumNutzungsbedingungenWerbung auf Mikrocontroller.net