Wenn du hier bist, wird es 25°C haben. Was ist richtig > When you are here, it'll be 25°C. oder > When you are going to be here, it is going to be 25°C oder > When you'll be here, it'll be 25°C oder > ...
:
Bearbeitet durch User
Nummer 3. Beide Ereignisse in der Zukunft. Nicht zu verwechseln mit den Conditionals. Es besteht hier kein kausaler Zusammenhang zwischen den Teilsätzen (sonst würde ja auch if stehen).
Kurt S. schrieb: > > When you are here, it'll be 25°C. > When you are going to be here, it is going to be 25°C > When you'll be here, it'll be 25°C It knocks me out the socks! Every sentence is for the cat.
John wrote:
>It knocks me out the socks!
You are heavy on Wire!
;-)
LG Paul
Rufus Τ. Firefly schrieb: > Mag mal jemand den Ausgangssatz in korrektes Hochdeutsch übersetzen? Genau da liegt das Problem. Der ( deutsche? ) Satz ist so schon total schräg. Sowas kann folglich nicht korrekt übersetzt werden.
:
Bearbeitet durch User
Stefan M. schrieb: > Der ( deutsche? ) Satz ist so schon total schräg. Und kann statt temporal auch kausal interpretiert werden. Also die Anwesenheit als Bedingung, nicht als Zeitpunkt. Dann wird "when" zu "if" .
Icke ®. schrieb: > auch kausal interpretiert werden Na, die kausale Interpretation ist hier ein bisschen gewagt. Bei den 25 Grad handelt es sich vermutlich um eine meteorologisch bedingte Temperatur. Diese hängt nicht von der Anwesenheit von Personen ab. Anders wäre es, wenn hier z.B. von der Temperatur eines geheizten Raums die Rede wäre. Der Ausgangssatz ist in der Tat etwas schräg. Die Formulierung "es hat 25 Grad" kommt wohl aus dem Bundesland südlich des Rheins, und da haben die sowieso Mühe mit dem Deutsch.
Pink Shell schrieb: > Bei den 25 > Grad handelt es sich vermutlich um eine meteorologisch bedingte > Temperatur. Diese hängt nicht von der Anwesenheit von Personen ab. [klugscheiss] Das ist aber auch rein spekulativ und geht aus dem (fehlenden) Kontext nicht hervor. Ein mit Personen gefüllter Raum heizt sich durchaus auf, da jeder Mensch ca. 100W Wärmeleistung abgibt. Kann man bei Konferenzen, Familienfeiern usw. sehr gut nachvollziehen. [/klugscheiss] War allerdings ohnehin nicht ganz ernst gemeint...
Pink Shell schrieb: > Der Ausgangssatz ist in der Tat etwas schräg. Die Formulierung "es hat > 25 Grad" kommt wohl aus dem Bundesland südlich des Rheins, und da haben > die sowieso Mühe mit dem Deutsch. lach und wenn es für die USA gedacht ist - die haben mit Celsius so ihre Mühe - dann übersetz die Maßeinheit gleich mit.
Icke schrob: > Ein mit Personen gefüllter Raum heizt sich durchaus auf, >da jeder Mensch ca. 100W Wärmeleistung abgibt. Kann man bei Konferenzen, >Familienfeiern usw. sehr gut nachvollziehen. Mach Dich doch nicht heiß deswegen! ;-) MfG Paul
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.