Hallo Alle, ich schreibe an einem Text über A/D Wandlung und habe eine englische Quelle. Dabei hab ich mit 2 Formulierungen Probleme. Wäre nett wenn mir jemand behilflich seien könnte. "Furthermore the one or two step conversion mode is selectable(ADC order)." Wie kann man One or Two Step Conversion übersetzten? "Only the inherent range shift is selectable individually for every single signal. " Was bedeutet inherent range shift? Vielen Dank Bernd
Vorab eine Bemerkung: Für einen Übersetzer ist es oft eher eine unglückliche Situation einen einzelnen Satz zu übersetzen, es sei denn er ist trivial. Je mehr Kontext er hat, desto treffender wird die Übersetzung - je weniger also, desto schwammiger. Das nächste Mal also bitte wenigstens einen Link auf das Dokument mit posten. Die folgenden Versuche sind also mit Vorsicht zu geniessen. "Furthermore the one or two step conversion mode is selectable(ADC order)." Weiter ist der Ein- oder Zwei-Schritt Umwandlungsmodus auswählbar (ADC Ordnung [vermutlich ist hier eine Abfolge gemeint - das wäre aber nur mit dem Kontext entscheidbar]) "Only the inherent range shift is selectable individually for every single signal. " Nur die vorgegebene Verschiebung ist für jedes einzelne Signal individuell auswählbar. Range shift an sich ist klar, denke ich. "Inherent" hat eine Reihe von Bedeutungen, die sich aber letztlich in zwei Kategorien kondensieren lassen. Die eine, hier sehr wahrscheinlich zutreffende, kann man auch noch mit "innewohnen", "vorgegeben", "von Natur aus gegeben" umschreiben. Klarer würde das auch nur, wenn man den Kontext kennen würde. Hoffe das hilft. Wenn nicht: Kontext posten.
Dass das Datenblatt von einem Deutschen stammt, merkt man schon an den zwei Sätzen... range shift ist wohl Messbereichsumschaltung ("shift" spricht dabei für ein Verschieben des Messbereichs, Table 5.4 13:12 bestätigt das). "inherent" ergibt aber auf den ersten Blick nicht viel Sinn, entweder ist etwas inhärent (durch Aufbau/Natur/Gott gegeben, also in diesem Fall eine sich aus dem internen Aufbau des Dings zwangsläufig ergebende Eigenschaft) oder es ist umschaltbar.
Herrlichen Dank euch beiden!! Ich möchte euch den Kontext natürlich nicht vorenthalten: http://www.zmdi.com/sites/default/files/ZSC31050_FunctionalDescription_Rev_1_11_2013-11-04.pdf [Seite 9]
Warum müssen wir uns hier die Quelle selbst suchen? http://www.zmdi.com/sites/default/files/ZSC31050_FunctionalDescription_Rev_1_11_2013-11-04.pdf Bernd Rauche schrieb: > "Furthermore the one or two step conversion mode is selectable(ADC > order)." > > Wie kann man One or Two Step Conversion übersetzten? Ich tippe stark auf Einrampen- und Zweirampenverfahren. Bernd Rauche schrieb: > "Only the inherent range shift is selectable individually for every > single signal. " > > Was bedeutet inherent range shift? Das erklärt die Formel für Z_ADC besser als tausend Worte.
Fritz schrieb: > Ich tippe stark auf Einrampen- und Zweirampenverfahren. dagegen spricht aber der folgende Satz.oder täusche ich mich The two-step conversion is faster, the one-step conversion is more accurate because of larger integration time. Da es ja genau anders herum ist
:
Bearbeitet durch User
Was schneller ist, hängt von der Steigung des Sägezahnspannung ab. Das ist aber alles spekulativ, denn präzise Angaben zur internen Konstruktion habe ich auf die Schnelle nicht gefunden. Warum fragst du nicht beim Verfasser des Dokuments an? In Dresden soll man gerüchteweise wenigstens gebrochen deutsch sprechen.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.