Forum: Offtopic Dänisch-Deutsche Übersetzung gesucht


von Holger (Gast)


Lesenswert?

Dänisch:
Der kan spises morgenmad, men ikke mere rent madmæssigt.

Google:
Es kann Frühstück gegessen werden, aber nicht mehr rein Madmæssigt.

Wie ist Madmæssigt zu übersetzen?

: Verschoben durch Moderator
von S. R. (svenska)


Lesenswert?

"essensmäßig" oder "vom Essen her".
So in Zusammenhängen wie "vom Essen her/essensmäßig ist das Restaurant 
gut" (...nur das Ambiente ist doof).

mad = Essen (daher morgenmad = Frühstück).

Was mit dem Satz gemeint sein soll, ist mir allerdings nicht ganz klar, 
da fehlt Kontext.

von Rufus Τ. F. (rufus) Benutzerseite


Lesenswert?

"mad" ist Essen, das Wort bedeutet soviel wie "in Bezug auf das Essen".

von Michael S. (bitpulse)


Lesenswert?

Oh, schwierig !

habe es eben mal mit ungefähr 7 Übersetzungsprogrammen & Wörterbüchern 
probiert - die kennen alle nicht das Wort ´Madmæssigt´....

Da brauchen wir wohl mal einen Dänen ;-)

von Harald W. (wilhelms)


Lesenswert?

Michael S. schrieb:

> Da brauchen wir wohl mal einen Dänen ;-)

Zum Essen? :-)

von Paul B. (paul_baumann)


Lesenswert?

Harald W. schrieb:
>> Da brauchen wir wohl mal einen Dänen ;-)
>
> Zum Essen? :-)

Nein, da nimmt man Amerikaner, Hamburger oder auch Wiener.

Du denkst wohl, Du gehörst zu Denen, denen Dänen Alles verzeihen?
:)
MfG Paul

von Sven D. (Gast)


Lesenswert?

Michael S. schrieb:
> Oh, schwierig !
>
> habe es eben mal mit ungefähr 7 Übersetzungsprogrammen & Wörterbüchern
> probiert - die kennen alle nicht das Wort ´Madmæssigt´....

Rufus hat die Antwort geliefert.

Rufus Τ. F. schrieb:
> "mad" ist Essen, das Wort bedeutet soviel wie "in Bezug auf das Essen".

Ungefähr "Dort kann gefrühstückt werden, mehr ist essensmässig gesehn/in 
Bezug auf Essen nicht vorhanden/möglich."

Es handelt sich um die Beschreibung einer Unterkunft?

von Rufus Τ. F. (rufus) Benutzerseite


Lesenswert?

Sven D. schrieb:
> Es handelt sich um die Beschreibung einer Unterkunft?

Genau:

https://www.ferienwohnungen-spanien.de/21924

(Nach unten scrollen, zweite Bewertung "in Dänisch")

von Sven D. (Gast)


Lesenswert?

".....  Lejligheden var rigtig fin, men skal betragtes som et 
overnatningssted, med gode toilet og badeforhold. Der kan spises 
morgenmad, men ikke mere rent madmæssigt. Rengøring og nye håndklæder 
kunne godt disponeres bedre."

Die Wohnung war sehr schön, sollte aber als Ubernachtungsplatz angesehen 
werden. Dort kann man frühstücken, aber nicht mehr. Reinigung und 
Austausch der Handtücher könnten besser sein.

Bedeutet wohl für die Dänen nicht ausreichende Kochmöglichkeit.

von S. R. (svenska)


Lesenswert?

Das gute Klo und Bad hast du in deiner Übersetzung unterschlagen. :)

von Sven D. (Gast)


Lesenswert?

Stimmt.

von R. M. (n_a_n)


Lesenswert?

Paul B. schrieb:
> Du denkst wohl, Du gehörst zu Denen, denen Dänen Alles verzeihen?

Dreh dich einmal um
Schau in ihr Gesicht
Und du wirst sehen
Dänen lügen nicht

(frei nach Michael Holm)

von S. R. (svenska)


Lesenswert?

R. M. schrieb:
> (frei nach Michael Holm)
Oder Otto.

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.