Forum: Offtopic Belgier mit schlechtem Englisch


von Unbekannter (Gast)


Lesenswert?

Ein Belgier hat mit folgendes geschrieben:

> Be able to place with the coli a the
> internal a "receipt" in the name of XYZ

Was soll das bedeuten? Ich habe keine Ahnung was er will.

von chris (guest) (Gast) (Gast)


Lesenswert?

bablefish übersetzt
  franz -> deut.

ggf. dem Belgier bitten sein engl. zu übersetzen
(der sollte es ja verstehen)

bable kann auch franz -> engl.

ob-s hilft ?

:-)

von Diplomand (Gast)


Lesenswert?

Ganz klar, das ist so ein Joda Spruch. Da musst du die Macht nutzen

von Christoph db1uq K. (christoph_kessler)


Lesenswert?

wie ist denn der Kontext, um was gehts? "coli" könnte ein 
Buchstabendreher sein wenns um Elektronik geht und coil gemeint sein.

von rayelec (Gast)


Lesenswert?

coli(s) ist mir eher bekannt als Paket- oder Frachtsendung. Dann käme 
das mit der "reciept" auch hin...

Gruss
rayelec

von Unbekannter (Gast)


Lesenswert?

Ah, das könnte sein. Ich konnte mir "coli" überhaupt nix anfangen.

So wie das klingt, soll in ein Paket eine Adresse reingelegt werden? Das 
könnte es sein. (Der Kontext ist Ebay, er hat was von mir gekauft).

Das "a the" könnte evtl. "at the" heissen? Und "internal" soviel wie 
"drinnen".

So langsam macht das Sinn. So etwas in der Richtung habe ich schon 
vermutet. Vielen Dank für die Hilfe!

von Johannes M. (johnny-m)


Lesenswert?

"receipt" heißt eigentlich eher so was wie Quittung/Beleg.
<Vermutung>
Vermutlich möchte er, dass Du eine Quittung über den erhaltenen 
Geldbetrag beilegst.
</Vermutung>

von Unbekannter (Gast)


Lesenswert?

Ah, das könnte auch sein. Das ergibt noch mehr Sinn.

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.