Hallo, wie wäre es mit einem Posting von Wörtern oder Abkürzungen, deren Aussprache relativ unbekannt ist? Ich beginne mit "I2C". Wie wird das ausgesprochen?
Also wie man I²C ausspricht interessiert mich auch, in meinem Kopf wird es "ai to cee" ausgesprochen und wie bei euch?
gast wrote:
> Ethernet?
'Isernet', wer das 'ti-äitsch' nicht beherrscht. ;)
Aeroengine wrote: > Also wie man I²C ausspricht interessiert mich auch, in meinem Kopf wird > es "ai to cee" ausgesprochen und wie bei euch? http://de.wikipedia.org/wiki/I2C 1. Zeile: I²C (für Inter-Integrated Circuit, gesprochen I-Quadrat-C, I-square-C bzw. fälschlicherweise I-Two-C) ist ein von Philips Semiconductors entwickelter serieller Datenbus.
> wie man I²C ausspricht interessiert mich auch, > in meinem Kopf wird es "ai to cee" ausgesprochen ich nutze immer das deutsche Alphabet bei Abkürzungen (selbst wenn die abgekürzten Worte englisch sind), das hört sich sonst für meine Ohren ziemlich merkwürdig an Ein PC ist bei mir ein "pee-zeh" und kein "pih-zieh" ein Kilo Byte (KB) ist ein "kah-beh" und kein "käihj-biih"
> Also wie man I²C ausspricht interessiert mich auch, in meinem
Kopf wird es "ai to cee" ausgesprochen und wie bei euch?
Ei Tussi! :P
hab ich mir aber mittlerweile wieder abgewöhnt, zugunsten I-Quadrat-C
HeinzausMainz wrote: > Ich beginne mit "I2C". > Wie wird das ausgesprochen? Tu-Weier!
I2C -> Ih-zwei-zeh PC -> Peh-zeh AVR -> A-vau-er UART -> U-art SPI -> Ess-peh-ih ADC -> Ah-deh-zeh SRAM -> Ess-ram Flash -> Fläsch EPROM -> E-prom (sowohl für EPROM als auch für EEPROM) TWI -> Teh-weh-ih GNU -> Knu (auch offiziell heißts 'Knu' und nicht 'Nu') Ansonsten meistens deutsche Begriffe, wenns sich nix tut.
gast wrote:
> Ethernet?
Also ich sag immer Eternit, das bringt Frohsinn in das triste Büro.
Die Eternitkarte wird mit einem Eternitkabel mit der Eternitdose
verbunden.
Folgender Ausdruck ist für uns Deutschsprachige Schwer: Bluetooth. Kann man aussprechen als: Bluutuuf, Bluutuus, Bluutuut, Bluutuuth
Blauzahn sag ich da immer zu :-) Sonst: PS-zwo, Scasi, Ping, Tschiepeg, Tiff...
Kennt noch jemand die Produkte von Hauppauge? Wie zum Teufel spricht man das wohl richtig aus? guude ts
>Bluetooth. Blauzahn. >Hauppauge? Französisch? 'Opaasch'? Würde mich auch interessieren.
> SCSI -> Scasi > PS/2 -> P-S-halbe SCSI -> Scassi mir auch bekannt, aber imho gruselig: Skaisi PS/2 -> Peh-Ess-Zwo > Sonst: PS-zwo, Scasi, Ping, Tschiepeg, Tiff... Ping ist klar.. Dschäi-Peg, Tiff I²C -> Ih-Quadrat-Zeh PC -> Peh-Zeh Ah-Fau-Er stimm ich zu UART -> Uh-Aht > SPI -> Ess-peh-ih > ADC -> Ah-deh-zeh > SRAM -> Ess-ram Wie auch sonst? Ethernet = I-thernet VLAN = Weh-Lan WLAN = ebenfalls Weh-Lan (hier neige ich zum Sprachmischmasch) > EPROM -> E-prom (sowohl für EPROM als auch für EEPROM) genauso; außer Betonung daß es um EEPROM geht: E-Quadrat-Prom Zahlen in Datenblättern, Jahreszahlen etc. lese ich eigentlich immer deutsch: The LT-Elf-Siebenundsechzig is a low-power, precision instrumentation amplifier that requires only one external resistors to set gains from eins to zehntausend.
"Hauppauge" ist irgendwas indiansches und kann auch "Hoppitsch" ausgesprochen werden. Ein weiterer Kandidat für den beknacktesten Firmennamen.
Hauppauge wird so ausgesprochen: Hauppauge is a town in NY on Long Island. Hauppauge is pronounced HOP-HOG. The area around the headwaters of the Nissequogue (NISS-I-QUOG) River was dubbed Hauppauge by Native Americans; it means "overflowed land'' in the Algonquian language. Hauppauge boasts a large industrial park which is home to many well known companies. steht auf deren eigener homepage. auf der deutschen wikipedia steht dagegen, dass es eher Haa-paag gesprochen wird. Ist wohl halt unterschiedlich wo man ist. Also ist wohl sowohl Hopp-Hogg wie auch Haa-Paag im deutschen möglich
>Ein PC ist bei mir ein "pee-zeh" und kein "pih-zieh"
Und ausgesprochen heißt das Plumps Clo...
Der Gast wrote:
> Wenn ihr zu SCSI Scasi sagt, nennt ihr dann CSI auch casi ?? :)
SCSI möchte gern selbst scassi genannt werden, da es sich als
Nachfolger von SASI sieht (Shugart Association System Interface,
wenn ich mich recht entsinne).
u-art? ich wär da mehr für "juuu-ahhhrt" Steht auch so bei Wikipedia: ʊəˡat oder ˡju art Klar im Vorteil, wer Lautschrift lesen kann ;-)
>Adobe, wie jetzt? >So: Ädob? >oder Adobie? Ich hatte immer "Ädoub" gesagt, so wie globe, aber Recherche brachte hervor, dass das der Name eines Sees (oder Flusses?) ist und tatsächlich "Ädoubie" ausgesprochen werden soll. Auch interessant: -Excel (das MS-Programm) Die allermeisten sagen "Écksel", was meiner Meinung nach total falsch ist, da der Name sicher vom englischen Verb "to excel" kommt, und das wird "Ecksél" ausgesprochen. Außerdem sagt auch niemand Gilette Sensor "Écksel". -Corel Wird von den meisten "Kórell" ausgesprochen, heißt aber "Koréll".
> Ich hatte immer "Ädoub" gesagt, so wie globe, aber Recherche brachte > hervor, dass das der Name eines Sees (oder Flusses?) ist Merkwürdige Recherche. Adobe ist eine Art Stampflehm. Etymologisch kommt das Wort wohl aus dem ägyptischen, siehe auch http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe#Etymology
@Rufus: Ach, so merkwürdig war das gar nicht: http://www.adobe.com/aboutadobe/pressroom/pdfs/fastfacts.pdf Source of Name Named afer Adobe Creek which ran behind Warnock’s home in Los Altos, California
Entweder du fragst die amerikanischen Ureinwohner von dort, oder du sagst es mir, wenn du denkst, dass du es weißt. Jedenfalls sieht der Fluss nicht so aus, als wäre er aus Stampflehmziegeln gebaut worden.
Phil J. wrote: > u-art? > ich wär da mehr für > "juuu-ahhhrt" > Steht auch so bei Wikipedia: > ʊəˡat oder ˡju art Und weißt du was? Das ist mir grad scheißegal :-)
satt wrote:
> Entweder du fragst die amerikanischen Ureinwohner von dort
Die Ureinwohner haben aber aller Wahrscheinlichkeit nach nichts mit dem
Flussnamen zu tun. Kalifornien war früher übrigens spanisch, und wenn
man sich den o.g. Wikipedia-Absatz mal anschaut, kann man relativ leicht
nachvollziehen, wo der Name herkommt (auf welchem Weg das Wort "Adobe"
überhaupt in die englische Sprache eingeflossen ist)...
Es genügt schließlich für den Namen, wenn das Wasser des Flusses früher
zur Herstellung von "Stampflehmziegeln" benutzt wurde oder sich eine
Stampflehmziegelproduktionsstätte an seinen Ufern befand...
Nicht jeder Fluss besteht aus dem, wonach er benannt ist.
Ädschilänt, sagte der Agilent-Vertreter. Betonung auf dem ersten Ä. Und IEEE488 heißt ai-trippel-i-for-dabbel-eit.
Lamborghini? Ich konnte es einfach nicht aussprechen - da musste ich einen Ferrari nehmen. <:-)
Wie spricht man das aus: <:-) (das Smiley ist langsam nicht mehr lustig) Albuquerque -- Älbeköki
Sven P. schrieb: > Wie spricht man das aus: <:-) (das Smiley ist langsam nicht mehr lustig) <:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-) <:-) <:-) <:-) Dann lass dir doch ein besseres einfallen. <:-) <:-) <:-) <:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-)<:-) > Albuquerque -- Älbeköki Ech toll, das wollte ich schon lange wissen.
@ Sven P.
> Albuquerque -- Älbeköki
habe ich, tatsächlich schon als "Abukerk" gehört....lol..rofl usw.
guude
ts
satt schrieb: > da der Name sicher vom englischen Verb "to excel" kommt, und das > wird "Ecksél" ausgesprochen. Vielleicht spricht mancher das grad wegen dieser Assoziation eher wie das deutsche Häcksel aus. Es kann sich übrigens als ziemlich schwierig erweisen, einem Amerikaner die korrekte Aussprache des Satzsystems TeX beizubringen.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.