mikrocontroller.net

Forum: Offtopic E-D:Übersetzung


Autor: Martin (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Auf dieser Seite (http://science.kukuchew.com/tag/joke/) habe ich diesen 
Witz gefunden:

Do you know why they’re now using lawyers instead of rats for scientific 
experiments? Because:

       1. There are many more lawyers than there are rats;
       2. There is no danger of forming any attachment to the lawyers;
       3. There are certain things that even rats won’t do.

Wie muß 2. übersetzt werden?

: Verschoben durch Admin
Autor: Frank L. (hermastersvoice)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Es besteht keine Gefahr der Bildung einer Bindung an die Anwälte

Autor: Dr. G. Reed (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Ich würde sagen:

Es besteht keine Gefahr, eine Beziehung zu dem Anwalt aufzubauen...

Autor: Andreas Fischer (chefdesigner)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Logisch gesehen heisst es ja:

There is a danger of forming an attachment to the rats;

Autor: Martin (Gast)
Datum:

Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Vielen Dank für eure Hinweise und Übersetzungen.

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail, Yahoo oder Facebook? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen | Mit Facebook-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.