Hallo! Besitze ein Raspberry Pi B+, den ich mit XBMC als Mediacenter benutze. Im ORF-TVthek kann man neulich (oder nur bei mir neulich?) auch am RasPi mit Untertitel schauen, was für mich als Schwerhöriger eine große Hilfe ist. Leider werden jedoch Sonderzeichen als irgendwelche Kombinationen von Zeichen dargestellt, z.B. ü statt ü, was dann das Wort in der erforderlichen Geschwindigkeit nicht mehr lesen lässt.... Wie kann ich das Problem lösen?? Danke im Voraus!!
Um das Problem zu lösen, müßte man ja erstmal wissen, wie die Untertitel in das Video kommen. Manchmal werden die ja direkt als Grafik in das digitale Videobild hineinkopiert. In diesm Fall kan man auf dem Abspielgerät nichts mehr reparieren. Hast Du das auch mal auf einem anderen Rechner oder mit anderer Software probiert und dann hat es funktioniert? Ich würde das Problem mal den Verantwortlichen bei der Mediathek beschreiben, damit die prüfen können, ob sie einen Fehler gemacht haben.
Wie gesagt, sie sind vom ORF-TVthek, also ein und ausschaltbar, direkt am Pi. Auf PCs funktioniert es.
(Es gibt für den Pi ein Add-On, mit dem man die Inhalte vom ORF-TVthek anschauen kann, so wie ARD Mediathek, Youtube, etc)
Dann wirst Du Dich mit den Autoren des Addons in Verbindung setzen müssen, und diese befragen, wie die HTML-Codierung der ORF-Untertitel korrigiert werden kann. Wobei es hier verschiedene Möglichkeiten gibt: a) Die Untertitel kommen HTML-codiert vom ORF und der Mediaplayer stellt sie unverändert dar b) Die Untertitel sind irgendwie anders codiert und das Plugin übersetzt sie in HTML-Codierung, die wiederum vom Mediaplayer angezeigt wird
Könnte es nicht sein, dass dem PI einfach diese Sonderzeichen fehlen? Die Tastatur ist auch Englisch, ob wohl ich meine, mich erinnern zu können, dass ich Deutsch eingestellt habe....
> Könnte es nicht sein, dass dem PI einfach diese Sonderzeichen fehlen?
Ganz sicher nicht. ü sind sog. Entities, also die Art, wie
Sonderzeichen in XML/HTML dargestellt werden können, wenn man sie nicht
direkt kodieren will. Das ist keine der normalem Zeichensatzkodierungen,
ala UTF8 vs. ISO-Latin1. Wenn da was in der Konvertierung schiefgeht,
werden aus einem Umlaut typischerweise zwei komische (UTF8 in ISO
dargestellt) oder es werden ? dargestellt oder 1-4 Zeichen nach einem
Umlaut verschluckt (ISO8 in UTF8).
"Dein" Problem muss der Entwickler des Untertitel-Plugins lösen, wo er
die Entities durch ihre UTF8-Equivalente ersetzen muss.
Mein XBMC/KODI auf dem PI machte mir via ssh und Einbinden per samba auch immer Probleme mit den Umlauten. Komischerweise übernimmt das XBMC keine Ändrungen der locales... die waren immer Englisch, auch wenn ich's auf de umgestellt habe. Vielleicht ist auch das dein Problem ? Log dich über ssh auf deiner PI ein und editire die .bashrc "nano .bashrc" da fügst am Ende der Datei ein: export LANG="de_DE.UTF-8" export LANGUAGE="de_DE" Das hat beimir zumindest das Problem mit den Umlauten via SSH und SAMBA abgestellt, ob's dir was bringt mußt selbst probieren.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.