Hmmm... wollte mir eigentlich nur ein paar Abstandshalter aus Kunststoff bestellen, aber die automatische Übersetzung von eBay macht mich nachdenklich. Denn schwanzlosen Motor kenne ich ja schon, aber das ist mir neu. Wie müsste man es zurück übersetzen, dass es auf Englisch (oder Chinesisch) Sinn ergibt? https://www.ebay.de/itm/nylon-schwarz-spalte-fick-kit-box-m%C3%A4nnlich-weiblich-patt-abstandshalter/323639106062?ssPageName=STRK%3AMEBIDX%3AIT&var=512642739776&_trksid=p2060353.m1438.l2649
Metric threaded black Nylon hexagon spacers (standoffs) Sortiment in Plastic storage organizer box: Types: Female to Female, Male to male, Female to male Hexagon nuts
:
Bearbeitet durch User
Aha!? Gestern weider so einen Reinfall erlebt. Nach "Kupferband" gesucht und seitenweise Kapton-Band vorgeschlagen bekommen, gerne auch als "Slug Tape" bezeichnet. Erst die Suche nach "Pure Copper Tape EMI" brachte die gewünschten Ergebnisse. Manchmal wundert man sich.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.