Ich habe Probleme mit einer Übersetzung von Englisch in Deutsch. Diesen Text habe ich von einem Datenblatt eines Mikrocontrollers. All list operations such as allocation, de-allocation and relocation of message objects within the list structure are performed via the Command Panel. It is not possible to modify the list structure directly by software by writing to the message objects and the LIST registers. The Panel Control Register PANCTR is used to start a new command by writing the command arguments and the command code into its bit fields. The Message Object Interrupt Pointer Register MOIPRn holds the message interrupt pointers, the message pending number, and the frame counter value of message object n. The Message Object FIFO/Gateway Pointer register MOFGPRn contains a set of message object link pointers that are used for FIFO and gateway operations. The Message Object Function Control Register MOFCRn contains bits that select and configure the function of the message object. It also holds the CAN data length code. Für jede Hilfe sage ich schon mal BESTEN DANK.
Zur Programmierung von Mikrocontrollern ist es fast schon Pflicht englisch zu können. Sonst wird's auf die Dauer zimlich mühsam. Auch für Programmiersprachen wie C ist das erforderlich.
Das bringt mich leider auch nicht weiter. Zumindest bräuchte ich hier eine Übersetzung. Den Sinn verstehe ich schon aber leider brache ich eine gute deutsche Übersetzung. 1. The Message Object Interrupt Pointer Register MOIPRn holds the message interrupt pointers, the message pending number, and the frame counter value of message object n. 2. The Message Object FIFO/Gateway Pointer register MOFGPRn contains a set of message object link pointers that are used for FIFO and gateway operations. 3. The Message Object Function Control Register MOFCRn contains bits that select and configure the function of the message object. It also holds the CAN data length code.
Stopfs doch mal in einen der automatischen Übersetzer, die es auf dem Web gibt, z.B. http://babelfish.altavista.com/tr Wenn du dich dann vom ersten Lachanfall erholt hast, kannst du ja drangehen, die übelsten Sinnverbiegungen zu begradigen...
Ja das hab ich natürlich auch schon gemacht. Bringt mich auch nicht weiter. Ich habe keine Ahnung was ich da noch tun kann.
Mühsam ernährt sich das Eichhörnchen... und mit etwas Glück lernt es auch noch dabei ;-)
Also solche Beiträge bringen mir gar nichts. Aber trotzdem vielen Dank für die naja Hilfe.
>The Message Object Interrupt Pointer Register MOIPRn holds the message >interrupt pointers, the message pending number, and the frame counter >value of message object n. Das Nachrichtenobjekt-Interruptpointerregister MOIPRn enthält die Nachrichteninterruptpointer, die Nummer der unbearbeiteten Nachricht, und den Wert des Zählerstands des Nachrichtenobjekts n. Was ist daran so schwer?
>The Message Object Interrupt Pointer Register MOIPRn holds the message >interrupt pointers, the message pending number, and the frame counter >value of message object n. Die Übersetzung von interessent (Gast) ist noch nicht ganz eingedeutscht. Vollständig übersetzt heißt es dann: Das Nachrichtenobjekt-Unterbrechungsanforderungs-Zeiger-Register MOIPRn enthält die Nachrichten-Unterbrechungsanforderungs-Zeiger, die Nummer der unbearbeiteten Nachricht, und den Wert des Zählerstands des Nachrichtenobjekts n.
Man braucht's ja auch nicht gleich übertreiben. Oder willst du dich dafür einsetzen, dass "Login" von nunan "Einlogg" heisst und dort statt "Email" "Epost" steht? Ganz zu schweigen von "VomThema", "Netzseite" und (mein Favorit^^) "Personal-Rechner Hart- und Weichware".
Ich verstehe den Sinn der ganzen Aktion nicht. Wer soll denn den ins Deutsche übersetzten Text lesen? - Du selber? Nein, du schreibst ja selber, dass du den Sinn verstanden hast. - Jemand vom Fach? Der versteht den Text sicher am besten, wenn du die Fachbegriffe wie "Interrupt", "FIFO" und auch die Registernamen auf englisch stehen lässt. Versuchst du, alles einzudeutschen, wird sich das Ergebnis nur unwesentlich von der Babelfish-Übersetzung unterscheiden. - Ein Fachfremder? Der versteht das auf deutsch so wenig wie auf englisch oder suaheli. - Oder ist das Ganze für eine Studien-/Diplomarbeit? Der Professor oder Betreuer will das sowieso nicht im Detail verstehen. Er möchte nur sehen, dass du dich mit der Sache auseinandergesetzt hast.
>Ich habe Probleme mit einer Übersetzung von Englisch in Deutsch. >Diesen Text habe ich von einem Datenblatt eines Mikrocontrollers. Übersetzung von AltaVista Babel Fish: Alle Liste Betriebe wie Verteilung, Aufhebung und Verschiebung der Anzeige Gegenstände innerhalb der Liste Struktur werden über die Befehl Verkleidung durchgeführt. Es ist nicht möglich, die Liste Struktur direkt durch Software zu ändern, indem man zu den Anzeige Gegenständen und zu den LISTE Registern schreibt. Das Verkleidung Steuerregister PANCTR wird benutzt, um einen neuen Befehl zu beginnen, indem man die Befehl Argumente schreibt und der Befehl Code in seine Spitze fängt auf. Das Anzeige Gegenstand-Unterbrechung Zeiger-Register MOIPRn hält die Anzeige Unterbrechung Zeiger, die Anzeige schwebende Zahl und den Rahmenkostenzählerwert von Anzeige Gegenstand n. Das Zeigerregister MOFGPRn des Anzeige Gegenstand-FIFO/Gateway enthält einen Satz Anzeige Gegenstand-Verbindung Zeiger, die für Fifo und Einfahrtbetriebe benutzt werden. Das Anzeige Gegenstand-Funktion Steuerregister MOFCRn enthält Spitzen, denen auserwählt und die Funktion des Anzeige Gegenstandes zusammenbauen Sie. Es hält auch den DOSE Daten-Länge Code.
Prima! Jetzt habe ich es verstanden. ;-) Schlimm, wenn verkleidete Unterbrechungen den Controller erschrecken. Vor lauter Angst führt er bestimmt einen Rücksetz durch. Gruß Erwin
on friday evening the sheens didn´t walk far. they camped near a few other tents. after dinner they talked. matt was looking arefully at a book from the visitor center. ee there are so many rules. it´s wores than shool. don´t do this... you aren´t aalowed to do that ...i´ve read some terrible warnings about bears, too.this is the animas home. bears wolves buffaloes said tiff so many people visit the park. we have to look after the ackcountry environment. we´re only visitors here. but the family didn´t talk much longer.they were soon asleep in their tents. on saturday the sheensfollowed a trail in the backcountry. it was a hot day. they saw lots of animals, but they were all small.then the came to a river. there was no bridge! they had to walk though the water. this was a real adventure. in the evening they were very very tired, and pitched their tents near a river. there were no other people or tents there. they collected wood for a campfire. then mr sheen cooked dinner on the campfire. it´s so quiet, said Mrs sheen after dinner. i´d like my walkman said matt. we can´t everything in our backpacks.
Übersetzung von oben: am Freitag das Glätten der Scheine nicht gehen weit sie kampiert nahe einigen anderen Zelten, nachdem Abendessen, das sie mattes sprachen, arefully einem Buch von der Besuchermitte betrachtete. ee dort sind also viele Richtlinien, die es wores ist, als shool. tun nicht dies... Sie nicht aalowed, um zu tun, daß... ich etwas schreckliche Warnungen über Bären gelesen habe, too.this sind das besagte tiff der animas Ausgangsbären Wölfe Büffel sind, also viele Leute den Park besichtigen. wir müssen um das ackcountry Klima uns kümmern, das wir nur Besucher hier sind, aber die Familie sprach nicht viel longer.they schliefen bald in ihren Zelten. am Samstag sheensfollowed eine Spur im backcountry. es war ein heißer Tag, den sie Lose Tiere sahen, aber sie waren alle small.then kamen zu einem Fluß dort waren keine Brücke! sie mußten gehen, obwohl das Wasser dieses ein reales Abenteuer war. am Abend waren sie sehr sehr müde und warfen ihre Zelte nahe einem Fluß dort waren keine anderen Leute, oder Zelte dort sammelten sie Holz für einen Herrn sheen gekochtes Abendessen des Lagerfeuers dann auf dem Lagerfeuer, das es ist, also ruhig, sagte Mrs Schein, nachdem Abendessen ich mein besagtes mattes des Walkman möchte. wir können nicht alles in unseren Rucksäcken.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.