Forum: Offtopic Automatische Übersetzungen --> Was zum lachen!


von Bastler0815 (Gast)


Lesenswert?


von Bastler (Gast)


Lesenswert?

...ich hab nen MP3-Player, da gibt es die Klangeinstellung "Fels" (Rock)

von Magnus Müller (Gast)


Lesenswert?

Ui, der arme Motor ;o)

Ich musste vor einigen Jahren auch mal herzhaft über die 
Google-Sprachtools lachen. Damals habe ich (aus Langeweile) die Email 
einer Kollegin mehrfach deutsch -> englisch -> deutsch -> englisch 
übersetzen lassen. Ich sollte vielleicht noch erwähnen, dass in dieser 
Mail einige Fachbegriffe aus der Fernsehwelt vorkamen. Das Sprachtool 
hat dann wohl versucht diese Fachbegriffe wörtlich zu übersetzen. Mit 
jedem Durchlauf wurde der deutsche Text lustiger ;)

Gruß,
Magnetus

von Magnus Müller (Gast)


Lesenswert?

Da fällt mir noch was ein:

Ich merke beim Lesen von Datenblättern und Servicemanuals immer wieder, 
dass viele ICs und Geräte von Japanern / Asiaten entwickelt und 
natürlich auch entsprechend dokumentiert werden. In vielen Dokumenten 
finden sich dann nämlich Begriffe, in denen "R"s fälschlicherweise als 
"L"s geschrieben wurden.

Gruß,
Magnetus

von Paul Baumann (Gast)


Lesenswert?

Liebstel Maiel bitte sei
mein Samulai.

Da stellt sich die Frage: Dürfen schwanzlose Motoren nur von weiblichen
Elektromonteuren eingebaut werden?

Paul

von Bobby (Gast)


Lesenswert?

> Da stellt sich die Frage: Dürfen schwanzlose Motoren nur von weiblichen
> Elektromonteuren eingebaut werden?

Gerade eben nicht :)

von Eisenkarl (Gast)


Lesenswert?

>> Da stellt sich die Frage: Dürfen schwanzlose Motoren nur von weiblichen
>> Elektromonteuren eingebaut werden?
>
>Gerade eben nicht :)

Genau,das dürfen in diesem Falle nur Eunuchen ^^

von Für gleichberechtigung auch bei Motoren (Gast)


Lesenswert?

ich finde das ganz schön sexistisch wie ihr über solche Motoren redet! - 
Nicht  der Schwanz macht einen Motor aus.

Ich kann nur sagen: Motoren emanzipiert Euch!

von MicroMann (Gast)


Lesenswert?

Genau ! So ein Motor ist ja auch nur ein Mensch !

von Johannes M. (johnny-m)


Lesenswert?

Ein Kollege berichtete mir einmal, dass sein Institut ein Messgerät 
chinesischer Herkunft gekauft hat (muss wohl gar nicht billig gewesen 
sein). Problematisch war allerdings die Bedienungsanleitung. Der Satzbau 
war schon mal in typischer Übersetzungsmaschinen-Manier. Zusätzlich 
tauchten im Text immer wieder chinesische Schriftzeichen in Klammern auf 
(offensichtlich immer die selben Zeichen). Zufälligerweise arbeitete 
damals gerade ein Chinese in besagtem Institut, der natürlich sofort 
befragt wurde, was diese Zeichen wohl bedeuten mögen. Der lachte einmal 
laut auf und übersetzte: "Wort nicht in Datenbank"...

Naja, und was Übersetzungsmaschinen Datenblättern elektronischer 
Bauteile antun, ist ja hinlänglich bekannt. Ich hatte mal mit einer 
Übersetzung zu tun, die Studenten mir als Teil ihrer Studienarbeit 
verkaufen wollten. Da wusste ich beim Lesen von Ausdrücken wie "14-Blei 
SOSSE" und "ZU 100 Metall-Dose" nicht, ob ich lachen oder weinen sollte 
(letzteres, weil die Studis sich anscheinend nicht mal die Mühe gemacht 
hatten, den Schwachsinn wenigstens selbst mal durchzulesen...).

von rayelec (Gast)


Lesenswert?

Hier gibts jede Menge lustige und peinliche asiatische Übersetzungen:
www.engrish.com

:-D
rayelec

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.