rofl Der Titel ist über 30 Jahre alt, aber irgendwie aktuell: http://www.youtube.com/watch?v=6D0IZU8uBFo Wer nicht auf "urschweizerisch" mit deutschen Untertiteln steht: http://www.youtube.com/watch?v=R1kxXjTC1eg
Ralf Altmann schrieb: > Wer nicht auf "urschweizerisch" Das ist alles, nur nicht schweizerisch. Das sind Schweizer, wo Schriftdütsch rädde. Das einzige, was Schwizerdütusch ist, ist das Gopfridstutz, na schön und das Hotel mit Betonung auf dem o.
Hier findet man den Text davon: http://www.golyr.de/rumpelstilz/songtext-kiosk-687348.html Das ist heute wieder brandaktuell. MfG Paul
Uhu Uhuhu schrieb: > Das ist alles, nur nicht schweizerisch. Das sind Schweizer, wo > Schriftdütsch rädde. Ah der Uhu kennt sich aus! Der Fadenersteller bezog sich mit dem "urschweizerisch" deutlich auf den ersten verlinkten Film - und da wird sehr wohl schweizerdeutsch gesungen, genau genommen berndeutsch (wenn auch das "sälber" mit sehr berndeutsch klingt...) Der Polo Hofer isch ja schliesslech o e Bärner, bim zwöite Fium bini nid ganz sicher, ob das o der Polo singt, aber es chönnt auso guet si eso em Klang na. So, Uhu, u itz bisch du dranne zum beurteile, ob das nid doch Schwitzerdütsch chönnt gsi si. Nüt für unguet, aber haut doch eifach dini Lafere, wede nid hesch verschtange um was das es geit ;-)
Martin Kohler schrieb: > So, Uhu, u itz bisch du dranne zum beurteile, ob das nid doch > Schwitzerdütsch chönnt gsi si. Das klingt schon deutlich schweizerischer ;-) Viele Schweizer verfallen fast reflexartig in ihr Schriftdütsch, wenn sie es mit Deutschen zu tun haben. Das ist nett, denn wenn man nicht gerade im äußersten Südwesten aufgewachsen ist, versteht man das ziemlich schlecht. Aber es war auch recht clever, den Text des Liedes nicht in echtem Schwitzerdütsch, sondern mit dem charmanten schweizer Akzent - eben dem, was Schriftdütsch genannt wird - zu singen, denn sie wollten auch in Deutschland damit landen - was auch ganz gut geklappt hat.
Uhu Uhuhu schrieb: > Aber es war auch recht clever, den Text des Liedes nicht in echtem > Schwitzerdütsch, sondern mit dem charmanten schweizer Akzent Jesses Uhu - guck doch endlich noch mal oben rein, das Lied ist dort zweimal verlinkt, einmal Berndüütsch als OmU und einmal auf Emil-Deutsch. Du reitest die ganze Zeit auf dem Zweiten rum, der Rest vom Thread auf dem Ersten.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.