Forum: Offtopic Control Augmentation Übersetzung


von Ken (Gast)


Lesenswert?

Wie würdet ihr "control augmentation" übersetzen?

von Jürgen (Gast)


Lesenswert?

Ken schrieb:
> Wie würdet ihr "control augmentation" übersetzen?

In welchem Zusammenhang tritt der Ausdruck auf?

von Alex W. (a20q90)


Lesenswert?

Ken schrieb:
> Wie würdet ihr "control augmentation" übersetzen?

Ich würde es mit einem Übersetzer versuchen! Z.B.: translate.google.com

von Peter D. (peda)


Lesenswert?

Verbesserung der Aufmerksamkeit, bessere Erkennung von Gefahren.


Peter

von Ken (Gast)


Lesenswert?

>In welchem Zusammenhang tritt der Ausdruck auf?

Im Zusammenhang mit Flugreglern.

von Rick M. (rick-nrw)


Lesenswert?

Falls noch mehr Vorschläge gebraucht werden,
mal unter www.leo.org versuchen fündig zu werden.

Das ist wesentlich besser als google-Translation, zumindest was einzelne 
Wörter angeht.

von (prx) A. K. (prx)


Lesenswert?

Ken schrieb:
> Wie würdet ihr "control augmentation" übersetzen?

Willst du wissen, was damit gemeint ist, oder weisst du es bereits, 
findest aber keinen deutschen Begriff dafür?

Von der Sache her ist damit wohl ungefähr das gemeint, was bei fly by 
wire Systemen wie dem Airbus passiert, wenn man den Stick bewegt. Es 
findet keine 1:1 Übersetzung in eine Steuerbewegung statt, sondern die 
Stickbewegung wird eher als Intention des Piloten verstanden, aus dem 
die Technik dann reale Aktionen ableitet.

Da die Sprache dieses Genres hierzulande Englisch ist, könnte es sein, 
dass es keinen deutschen Standardbegriff dafür gibt.

PS: Bing legt übrigens nahe, dass damit die Steuerung der 
Brustvergrösserung gemeint sein könnte. ;-)

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.