Forum: Offtopic Physik: Fachlich korrekte englisch Übersetzung


von Christoph a. (chrichri)


Lesenswert?

Moin
ich kann ja eigentlich Englisch, hier scheiterts aber am Verständnis.
Kann jemand den Satz inhaltlich korrekt ins Deutsche übersetzen?

"Cusp electrons are electrons in low-lying projectile continuum states 
which have a very small momentum in the projectile rest frame."

Aus:
www.atom.uni-frankfurt.de/publications/files/chou92jpb.pdf

Danke

von Purzel H. (hacky)


Lesenswert?

Und dieser Satz ist eine uebersetzung aus dem Chinesischen ? Ohne den 
text gelesen zu haben, geht's dabei um Halbleiter ?

von Christoph a. (chrichri)


Lesenswert?

Keine Halbleiter. Um Schwerionen gehts. Bzw. gelöste Elektronen bei der 
Fusion und dern Energie.
Zwoelf von Neunzehn schrieb:
> Ohne den text gelesen zu haben, geht's dabei um Halbleiter ?
das ist ein schlechter Start ;)
Ich gebe aber zu aus dem nichts heraus ist das ding sehr kryptisch.

von Joachim .. (joachim_01)


Lesenswert?

Offensichtlich geht es darum, Argon-Atome mit Projektilen aus 
hochenergetischen Xe-Ionen zu beschießen.

>"Cusp electrons are electrons in low-lying projectile continuum states
>which have a very small momentum in the projectile rest frame."
Der "projectile rest frame" ist das Überbleibsel des Atoms den das Cusp 
Elektron verlassen hat.

Mein Vorschlag:
Cusp Elektronen sind Elektronen im niedrigen Kontinuitätszustand des 
Geschosses die ein sehr geringes Moment im restlichen Geschoßkörper 
aufweisen (zurücklassen?).

von Christoph a. (chrichri)


Lesenswert?

Ja so in etwa übersetze ich das ja auch, aber mir wird daraus noch nicht 
klar warum die Elektronengeschwindigkeit sich um die 
Projektilgeschwindikgeit verteilt. Das scheint ja vollkommen klar zu 
sein (Der nächste Satz "Therefore...") wenn man weiß worum es geht.

von Tassilo H. (tassilo_h)


Lesenswert?

>"Cusp electrons are electrons in low-lying projectile continuum states
>which have a very small momentum in the projectile rest frame."

Mein Vorschlag:

Cusp Elektronen sind Elektronen in niedrigen Kontinuumszuständen des 
Geschosses, die im Ruhe(bezugs-)system des Geschosses einen sehr 
geringen Impuls besitzen.

von Joachim .. (joachim_01)


Lesenswert?

>die im Ruhe(bezugs-)system des Geschosses einen sehr
>geringen Impuls besitzen.
Mmhh... glaub nicht. Das Ruhebezugssystem des Geschosses ist nicht das 
gleiche wie der "projectile rest frame." Denn der ist sozusagen der Rest 
vom Xe-Atom, sozusagen die Patronenhülse.

von Tassilo H. (tassilo_h)


Lesenswert?

Und was soll dann der Impuls bezogen auf die Patronenhülse sein? Die 
Angabe eines Bezugssystems ist schon richtig, und man wählt für diese 
Betrachtung wohl das, das sich mit dem herausfliegenden Xe-Atom bewegt, 
denke ich.

von Andreas D. (rackandboneman)


Lesenswert?

Bedenkt dass "projectile" auch ein Adjektiv sein kann... evtl ist es das 
auch hier.

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.