Hallo, nach meinem Bachelor in Deutschland, würde ich gerne ins Ausland (North America/UK) gehen und dort den Master machen. Leider weiß ich nicht wie dort die Fachhochschulen genannten werden. Die Bezeichnung "University of Applied Science" gibt es dort kaum. Nur wenige Elite-Unis nennen sich "Research University", ansonsten geht fast alles als "University" durch. Ich habe mir mal die Partnerhochschulen meiner FH angeschaut (die, so dachte ich, logischerweise nur mit praxisorientierten Hochschulen kooperieren). Da wäre z.B. die California State University, die aber "Doctoral degrees" anbietet. Das hat mich ein wenig verwirrt. In Deutschland könnte ich ja nicht mit einem FH BSc an die Uni, ohne ein paar Grundlagenfächer nachzuholen. Im Ausland scheint es wohl egal zu sein, von welcher Hochschule man kommt. Frage: Kann man an US/UK-Unis selber entscheiden, wie man sein Studium gestaltet (Praxis- oder Forschungsorientiert)? (Weswegen es vermutlich auch nicht zwei Institution dafür gibt) Ich bedanke mich im Voraus für eure Antworten. Gruß, Marcel
Es gibt die Unterscheidung dort nicht. Es hängt sehr viel von der Hochschule ab, kann man so nicht pauschal sagen.
Cubicle High School. ;-) Best Regards Paul
"ansonsten geht fast alles als "University" durch." In der USA sollte es mehr einem College entsprechen. (Im Rest der anglosphere ist der Begrif weniger spezifisch, kann ein eine Grammerschool, eine Uni aber auch ein semiautonomer Teil einer Uni sein (vgl. Oxbridge))
http://en.wikipedia.org/wiki/Fachhochschule Fachhochschule verhällt sich da wie der Kindergarten. Es geht aber wohl auch: "Technological Educational Institute". Und Flensburg führt es so: https://www.fh-flensburg.de/fhfl/glossar.html "Flensburg University of Applied Science". dict.cc führt es auch als "College" und die Seite meint, dass "University of Applied Science" nur in D-A-CH verbreitet sei. http://www.dict.cc/deutsch-englisch/Fachhochschule.html Am besten mal beim Prüfungsamt fragen oder die ausländischen Studenten fragen.
marcel-r schrieb: > nach meinem Bachelor in Deutschland, würde ich gerne ins Ausland (North > America/UK) gehen und dort den Master machen. Leider weiß ich nicht wie > dort die Fachhochschulen genannten werden. Die Bezeichnung "University > of Applied Science" gibt es dort kaum. Nur wenige Elite-Unis nennen sich > "Research University", ansonsten geht fast alles als "University" durch. Übersetzte "Fachhochschule" einfach mit der bestmöglichen äquivalenten Bezeichnung "College" oder "College of -Fachrichtung-". Diese sachlich total falsche Übersetzung "University of Applied Science(s)" haben sich die Fachhochschulen nämlich selbst gegeben; das ist reines Marketing, Image, um besser dazustehen, als man eigentlich ist und sich wie eine richtige Universität zu fühlen. Wenn einer in Nordamerika "of Applied Science" liest oder dergleichen, wird das überspitzt formuliert sofort für den letzten Mist gehalten, weil es eben wie eine typisch minderwertige Schule klingt. Universities sind typischerweise aus mehreren Colleges aufgebaut und nur sehr alte Hochschulen im anglo-amerikanischen Raum nennen sich College, obschon sie eindeutig Universitäten sind. Im Gegensatz zu Deutschland ist die Bezeichnung "Universität" aber nicht gesetzlich geschützt. Wichtiger ist, daß Du Deine Studienleistungen ordentlich umrechnen und anerkennen läßt, weil das anglo-amerikanische Bildungssystem nicht nach starren, vorgegebenen Programmen funktioniert wie das deutsche, sondern mit einem sehr freien Kurssystem hantiert. Der Student muß nur bestimmte Mindeststandards erfüllen (= bestimmte Kernvorlesungen besuchen), um am Ende einen Abschluß in eben diesem Feld zu erhalten. Du darfst auch nicht vergessen, daß die anglo-amerikanischen Bachelor-Abschlüsse grundsätzlich vierjährig sind und in einer von Humboldt abgekupferten, Jahrzehnte alten Tradition stehen. Deswegen wird ein FH-Diplom in den entsprechenden Ländern immer in einen Bachelor umgerechnet, immer. Es ist im Gegensatz zu Deutschland, wo das FH-Diplom prinzipiell nicht allgemein zur Promotion berechtigte, nicht ungewöhnlich, nach dem Bachelor direkt promovieren zu dürfen. Der vierjährige Bachelor ist ein etablierter, grundständiger, anerkannter Abschluß - so wie es bei uns die 5- oder 6jährigen Diplome waren. Eine Unterscheidung in praxis- oder forschungsorientiert existiert quasi nicht; diese Schwerpunktsetzung mußt Du mit anderen Mitteln realisieren. Zum Beispiel durch die Wahl von sehr praktischen "hands on" Kursen oder durch Mitarbeit in richtigen, solide finanzierten Forschungsgruppen. Ansonsten sind die Vorlesungen die Vorlesungen; Beispiel: Electrodynamics 5xx wird angeboten. Du belegst die Lehrveranstaltung oder Du belegst die Lehrverantstaltung nicht. Es gibt keine Variante für "FH-Ingenieure" und keine für "Uni-Ingenieure", so wie das in Deutschland ja der Fall ist (wo sich z.B. die Mathematikgrundlagenausbildung oder die Vorlesungen in Grundlagen der Elektrotechnik besträchlich im Niveau unterscheiden zwischen FH und Uni). Es ist demzufolge wichtiger, sich dort eine Hochschule herauszusuchen, die in dem Fachgebieet (Engineering, Science, Health, Liberal Arts - whatever) ein gutes Niveau bietet. Eine Hochschule kann sehr gut in Electrical Engineering und vernichtend schlecht in Chemistry sein. Die Reputation korreliert, nicht wie in Deutschland, sehr stark mit dem tatsächlich gebotenen Niveau. Niemand würde z.B. für Sport ans MIT gehen und niemand nach Havard für Elektrotechnik. Viel Glück!
Paul Baumann schrieb: > Cubicle High School. > ;-) Das erinnert mich an Braunschweig. Dort gab es mal eine Kant-Hochschule in einem recht hohen Gebäude. Die Braunschweiger nannten sie deshalb "Hochkantschule". :-)
marcel-r schrieb: > Hallo, > > nach meinem Bachelor in Deutschland, würde ich gerne ins Ausland (North > America/UK) gehen und dort den Master machen. Leider weiß ich nicht wie > dort die Fachhochschulen genannten werden. Fachhochschulen sind eine Besonderheit des deutschsprachigen Raumes, dementsprechend gibt es außerhalb dessen auch keinen gebräuchlichen Begriff dafür. Ist leider so, Bidungssysteme sind nicht vergleichbar.
Harald Wilhelms schrieb: > Dort gab es mal eine Kant-Hochschule > in einem recht hohen Gebäude. Die Braunschweiger nannten sie deshalb > "Hochkantschule". :-) Das gefällt mir sehr gut. Da waren die Braun/schweiger/ nicht schweigsam. MfG Paul
Dipl.- Gott schrieb: > weil es eben wie eine typisch > minderwertige Schule klingt. Produzieren wir mal wieder die eigene Meinung auf andere? > Diese sachlich > total falsche Übersetzung "University of Applied Science(s)" haben sich > die Fachhochschulen nämlich selbst gegeben Wieso ist diese Übersetzung sachlich total falsch?
Paul Baumann schrieb: > Das gefällt mir sehr gut. Da waren die Braun/schweiger/ nicht > schweigsam. Adolf H. wurde in Braunschweig eingebürgert.
Jüngere Unis in UK waren früher Politechnics. Das ist schon so wie hier eine FH.
Gut das zumindest die FH in Reutlingen sich im Englischen einfach Reutlingen University nennt ohne diesen ganzen Anhang...
KlausKleister schrieb: > Und Flensburg führt es so: > > https://www.fh-flensburg.de/fhfl/glossar.html > "Flensburg University of Applied Science". In Deutschland nennen sich alle FHs "University of Applied Sciences". KlausKleister schrieb: > Fachhochschule verhällt sich da wie der Kindergarten. Du meinst so wie deine Rechtschreibung?
Oh, das mit der FH Reutlingen wusste ich nicht.
Polytechnische Hochschule sind eher in Osteuropa zu finden, aber vergleichbar mit den FHs. Ich denke College ist die beste Übersetzung dafür.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.