Dieses Fragment СТАЛИН БЫ ЗА ТАКОЕ - РАССТРЕЛЯЛ! steht handgeschrieben auf der Vorderseite eines Datenblattes (BC109C). Google Translate kommt mit diesem Ausdruck nicht klar. Ist dies ein russischer Dialekt?
Weissrussisch ? / Russisch hmm https://translate.google.de/#be/de/%D0%A1%D0%A2%D0%90%D0%9B%D0%98%D0%9D%20%D0%91%D0%AB%20%D0%97%D0%90%20%D0%A2%D0%90%D0%9A%D0%9E%D0%95%20-%20%D0%A0%D0%90%D0%A1%D0%A1%D0%A2%D0%A0%D0%95%D0%9B%D0%AF%D0%9B Komisch :D was da rauskommt..
„Stalin wäre für sowas erschossen worden.“ (Die Ehre gebührt meiner Frau, ich konnte zwar die Worte irgendwie aneinanderreihen, aber den Sinn hatte ich nicht erfassen können.)
Jörg Wunsch schrieb: > „Stalin wäre für sowas erschossen worden.“ (Die Ehre gebührt meiner > Frau, ich konnte zwar die Worte irgendwie aneinanderreihen, aber den > Sinn hatte ich nicht erfassen können.) Stalin hätte Dich dafür erschossen! Also nicht Dich für die obige Deutung ;), sondern das ist die Bedeutung des russischen Fragments.
Jörg Wunsch schrieb: > „Stalin wäre für sowas erschossen worden.“ (Die Ehre gebührt meiner > Frau, ich konnte zwar die Worte irgendwie aneinanderreihen, aber den > Sinn hatte ich nicht erfassen können.) :) Mach mal bitte n Foto davon
Jörg Wunsch schrieb: > Wo nimmst du die zweite Person her? Michael Bauer schrieb: > Stalin hätte Dich dafür erschossen! Das klingt aber logischer. mfg.
Jörg Wunsch schrieb: > Wo nimmst du die zweite Person her? Ron L. hat es schon beantwortet. Ja, 2. Person Plural, also genau genommen "Euch".
Ron L. schrieb: > das 2. Wort БЫ für Sie(höfliche Anrede) oder Du In die Richtung habe ich zuerst auch gedacht. Da steht aber nicht Вы, da steht БЫ (also nicht gesprochen wie "W", sondern wie "B"). Es ist also nicht das Personalpronomen. Ob das nur falsch abgeschrieben wurde kann ich natürlich nicht sagen.
A. H. schrieb: > Da steht aber nicht Вы, da steht БЫ So ist es. Ja, logischer wäre es andersrum, vielleicht ist es ja wirklich ein Tippfehler des Abschreibers.
naja, da fehlt auch das weichheitszeichen bei РАССТРЕЛЯЛ besser doch ein foto
Ron L. schrieb: > da fehlt auch das weichheitszeichen bei РАССТРЕЛЯЛ Stimmt auch wieder. Sah irgendwie instinktiv komisch aus, war mir aber nicht gleich aufgefallen.
beim БЫ wäre der Abschreibfehler auch logisch wegen Unterschied Druck- zu Schreibschrift...grad beim Kopieren durch Unkundige ;)
Ron L. schrieb: > naja, da fehlt auch das weichheitszeichen bei РАССТРЕЛЯЛ > besser doch ein foto Also расстрелял dürfte die einfache Vergangenheit sein und da steht, wenn ich mich richtig erinnere, kein Weichheitszeichen. Und könnte diese БЫ etwas mit dem Konjunktiv zu tun haben?
Bei вы passt auch die Zeitform nicht. Es müsste вы расстреляли heißen.
Es heißt "Stalin hätte dich für sowas erschossen" РАССТРЕЛЯЛ ist die zweite person von "erschiessen". Ich tue mich schwer das grammatikalisch richtig zu erklären, bin aber in Moskau geboren :P
A. H. schrieb: > Bei вы passt auch die Zeitform nicht. Nein, das Verb würde sich ja laut dieser Ausdeutung auf Stalin beziehen, damit bleibt es Singular. Aber es hätte dann Вас heißen müssen (Akkusativ). Im Deutschen kein Unterschied („Sie“ ist sowohl Nominativ als auch Akkusativ), im Russischen aber schon.
Filth __ schrieb: > РАССТРЕЛЯЛ ist die zweite person von "erschiessen". Keineswegs, es ist die einfache Vergangenheit Einzahl.
Wenn es heißen würde "Stalibn wäre für sowas erschossen worden" dann stünde dort: "Stalina za eto bi rastrelali"
(он/она/оно) бы расстрелял/расстреляла/расстреляло konjuktiv und kein mjakisnjak - Asche auf mein Haupt :( ist schon 30Jahre her der dolmetscher...
Filth __ schrieb: > Stalina za eto bi rastrelali OK, der Stalin da oben steht im Nominativ. Ansonsten steht das aber da, nur „за такое“ statt „за это“, und mit einer leicht anderen Wortstellung.
Jörg Wunsch schrieb: > „за такое“ statt „за это“ Das ist dann "für das gleiche" gegen "für so etwas"
Filth __ schrieb: > Wenn es heißen würde "Stalibn wäre für sowas erschossen worden" dann > stünde dort: > > "Stalina za eto bi rastrelali" Also mein Russisch ist wirklich arg eingerostet, aber nach dem was hängen geblieben ist würde Stalin dann im Genitiv stehen und расстреля́ть in Präteritum oder Konjunktiv Plural?
Filth __ schrieb: > Es heißt "Stalin hätte dich für sowas erschossen" Ist genau so korrekt. Sagt meine hübsche Nachbarin aus Russia
Hardy F. schrieb: > Sagt meine hübsche Nachbarin aus Russia Die muss es ja wissen. Der Satz, wie er oben steht, СТАЛИН БЫ ЗА ТАКОЕ - РАССТРЕЛЯЛ!, ist richtig? Wenn ich das jetzt einem Russen schreibe, mach ich mich nicht lächerlich? mfg.
Hardy F. schrieb: > Filth __ schrieb: >> Es heißt "Stalin hätte dich für sowas erschossen" > > Ist genau so korrekt. Also ich glaube, das sind wir uns inzwischen einig. > Sagt meine hübsche Nachbarin aus Russia Spätestens diesem Urteil würde ich mich beugen. :-) Aber die Grammatik dahinter möchte ich schon gerne noch verstehen. Ich biete mal eine Interpretation an: СТАЛИН (Nomitativ = Subjekt = der Handelnde) БЫ ( = Konjunktiv, also "hätte", "würde" oder "könnte") ЗА ТАКОЕ ( = "für so etwas" ) - (jemanden) РАССТРЕЛЯЛ! ("erschossen/erschießen)", im Konjunktiv Singular) Das (jemanden) fehlt eigentlich im Satz, der Konjuktiv Singular ist aber für die erste, die zweite und die dritte Person maskulin gleich. Woraus ergibt sich denn jetzt die zweite Person? Aus dem Zusammenhang? (Oh Gott, mein Russischlehrer zweifelte an seinen Sinnen hörte er mich solche Diskussionen führen!)
Thomas Eckmann schrieb: > Wenn ich das jetzt einem Russen schreibe, mach ich mich nicht > lächerlich? Nein, aber pass auf, die haben manchmal einen etwas anderen Humor...
A. H. schrieb: > Das (jemanden) fehlt eigentlich im Satz Ja, das hatte mich eben auch stutzig gemacht. Vielleicht ist die Deutung ja besser so: „Stalin hätte einen dafür erschossen.“ (mit „einen“ = anonyme Person, potenziell der Ersteller des Datenblatts)
Jörg Wunsch schrieb: > Vielleicht ist die Deutung ja besser so: „Stalin hätte einen dafür > erschossen.“ Ja, das kommt noch besser hin.
Nabend woher könnt ihr so gut Russisch? Ich kann grad mal die wichtigsten Buchstaben und paar ähnliche Wörter aus dem Polnischen?
Die Google Translator App funktioniert auch mit der Kamera ;) (und sogar live) //Ich entschuldige mich bei allen wegen dem Bild, habs mit dem Tablet aufgenommen, von meinem Handy.... naja :D /// im nachhinein fällt mir auf das ich es ins englische übersetzt habe, keine ahnung wieso...
Dennis S. schrieb: > Die Google Translator App funktioniert auch mit der Kamera ;) > (und sogar live) Dennis S. schrieb: > keine ahnung wieso... Toll! Was so'n Schmartfon alles kann. Wenn Du es dann noch bedienen könntest..
Hier ist mal wieder das passiert, was in diesem Forum üblich ist - etliche Personen, die von der Sache keinen Dunst haben, erklären die Welt in epischer Breite. Sagt einer, der dort fünf Jahre lang die Höhen und Tiefen der Nachrichtentechnik studiert hat. Mit Schulrussisch ist dieses Satzfragment eben genau nicht auflösbar.
Bernd G. schrieb: > Sagt einer, der dort fünf Jahre lang die Höhen und Tiefen der > Nachrichtentechnik studiert hat. Tja, wärst du eher aufgetaucht, wäre uns das erspart geblieben …
> Nicht mal die native speaker können hier helfen
War hier einer von der Sorte dabei? Ich glaube nicht. Dem
Muttersprachler geht dieser Satz wie Öl ein.
Filth __ schrieb: > Nicht mal die native speaker können hier helfen ;) Doch. Du hattest es doch richtig erklärt. Wir haben dann bloß noch etwas dran rumgefeilt. Deutsche Gründlichkeit und so....
Bernd G. schrieb: > Hier ist mal wieder das passiert, was in diesem Forum üblich ist - > etliche Personen, die von der Sache keinen Dunst haben, erklären die > Welt in epischer Breite. > Sagt einer, der dort fünf Jahre lang die Höhen und Tiefen der > Nachrichtentechnik studiert hat. Mit Schulrussisch ist dieses > Satzfragment eben genau nicht auflösbar. Das mag wohl sein. Aber dann gibt es da auch noch die Erscheinung, dass Fragen lieber kommentiert werden statt sie einfach zu beantwortet. Zum Beispiel die Frage, warum ein erschossener Stalin im Genitiv steht und das Verb dann im Plural? Das war keine rhetorische Frage, ich würde es wirklich gerne wissen. Könnte mir jemand, der dort fünf Jahre lang studiert hat, da vielleicht weiter helfen?
Thomas Eckmann schrieb: > Wenn ich das jetzt einem Russen schreibe, mach ich mich nicht > lächerlich? Nein, aber unbeliebt. mfG Paul
Hier wurde der gordonsche Knoten durchschlagen! Beitrag "Re: Datenblatteintrag: Russisch?" Aber wer hat im Russischunterricht schon auf den Konjunktiv geachtet, oder auf die Formen von budjet (sein). Da gab es klare deterministische Formen, aber keine Eventualitäten, dafür aber Zeitformen. Buswjegda budjet szonze! Namaste
Winfried J. schrieb: > Buswjegda budjet szonze! Pust vsegda budjet solnze Isvini Winfried - tak pravilno
Danke Hardy 30 Jahre ist eine lange Zeit um zu vergessen und mit der Umschrift nicht einfacher. Langsam ist es ander zeit einiges aufzufrischen. ;) Пусть всегда будет солнце! Namaste
Winfried J. schrieb: > Пусть всегда будет солнце! Ja, das ist wohl wahr. Heute besonders: 33 Grad Celsius hier. Privjet Paul
Hardy F. schrieb: > Nein, aber pass auf, die haben manchmal einen etwas anderen Humor... Ich will das ja nicht dem Putin schreiben. Bei dem müsste ich sicher damit rechnen, dass die Mail von einem Automaten beantwortet würde: Автомат Калашникова mfg.
A. H. schrieb: > СТАЛИН (Nomitativ = Subjekt = der Handelnde) >БЫ ( = Konjunktiv, also "hätte", "würde" oder "könnte") >ЗА ТАКОЕ ( = "für so etwas" ) >- >(jemanden) >РАССТРЕЛЯЛ! ("erschossen/erschießen)", im Konjunktiv Singular) >Das (jemanden) fehlt eigentlich im Satz, der Konjuktiv Singular ist aber >für die erste, die zweite und die dritte Person maskulin gleich. Ganz genau! Filth schrieb: > Stalina za eto bi rastrelali Prima! A. H. schrieb: > Das war keine rhetorische Frage, ich würde es > wirklich gerne wissen. Ich würde diese Seite empfehlen http://www.russian-online.net/fragen/index.php mfG nativer speaker
Paul Baumann schrieb: > Privjet Das ist die Begrüßung unter guten Bekannten "Hallo!" Poka - das ist das "Tschüß"
>> Privjet Hardy F. schrieb: > Das ist die Begrüßung unter guten Bekannten "Hallo!" Das weiß ich. Ich habe die Sonne begrüßt -nicht Dich. MfG Paul
Thomas Eckmann schrieb: > Hardy F. schrieb: >> Nein, aber pass auf, die haben manchmal einen etwas anderen Humor... > > Ich will das ja nicht dem Putin schreiben. Bei dem müsste ich sicher > damit rechnen, dass die Mail von einem Automaten beantwortet würde: > Автомат Калашникова > > mfg. Bist du sicher? Bisher ist hat imho nur eine Fraktion ihre Geringschätzung der Gestalt formuliert zugestellt. Aber ich bin sicher Wladi hat da auch schon etwas nettes in petto um nicht jedesmal die Kavallerie schicken zu müssen. Namaste
In etwa "stalin bui sa takoje ras-streljal" Wobei im Russischen z.B. das L "härter" gesprochen wird.
Michael Bauer schrieb: > In etwa "stalin bui sa takoje ras-streljal" > Wobei im Russischen z.B. das L "härter" gesprochen wird. Danke. mfg.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.
