aber er funktioniert auch für die "elektronische Geliebte" und die "Breitbandkatze": http://www.ebay.de/itm/PL2303-USB-zu-RS232-TTL-Modul-Konverter-Adapter-mit-Transparenter-Abdeckung-WIN7-/370899094386?hash=item565b4f0b72 Viel Spaß beim Lesen der Beschreibung.. ;-)
Genial übersetzt... ich komme nicht mal drauf, was der ursprüngliche Text war... Katze kann ja noch von der Kabelbezeichnung CAT kommen, aber "elektronische Geliebte"???
Könnte sein, als falsche Übersetzung aus dem Chinesischen "electronic enthusiasts" gruselig...
>Werkzeug, die elektronische Geliebte das USB-Signalumdrehung TTL-Signal >benutzen können >Sprungaufsteigen. :-))) Herrlich! Sprungaufsteigen auf die elektronische Geliebte. Wenn's da nicht wird, dann weiß ich auch nicht mehr. Danke für den Link! MfG Paul
In dem Zusammenhang sollte man auch mal wieder an das Gedächtnistelefon mit Singweisengriffer *) erinnern: http://www.reinhardkie.gmxhome.de/humo/hum6/brain.htm *) memory phone with melody hold
Welche Übersetzungsoftware ist denn noch so schlecht? Das sollte seit der Jahrtausendwende zumindest lesbar sein.
Per Google: "Electronic lovers can use the USB signal turn TTL signal." Klingt nach Chinesisch->Englisch->Deutsch Übersetzung. Maschinelles übersetzten hat scheinbar schlimmeren einen Qualitätsverlust wie VHS beim überspielen.
Aktuelles Beispiel schlechter, und in diesem Fall unfreiwillig komischer Übersetzung aus einer Kaufbestätigungsmail: Englisch: "Thank you for your purchase. Your order is processing now, it might take 2-6 business days for delivery. The tracking number will be added on eBay timely after posted. Any questions, please feel free to contact us. This is our email: lycfeng1@163.com Hope you can receive it soon." Deutsch: "Vielen Dank für Ihren Einkauf. Ihre Bestellung wird nun die Verarbeitung, es für die Lieferung 2-6 Werktage dauern kann. Die Spurhaltungszahl wird auf eBay hinzugefügt fristgerecht, nachdem bekannt gegeben. Haben Sie Fragen, zögern Sie nicht uns zu kontaktieren. Dies ist unsere E-Mail: lycfeng1@163.com Hoffnung können Sie sie bald erhalten." Die Hoffnung stirbt zuletzt, LOL.
Hier dürfte die Qualität der Übersetzung aber auch am schlechten Englisch des "Originals" liegen.
Icke ®. schrieb: > Ihre Bestellung wird nun die Verarbeitung, es für die Lieferung 2-6 > Werktage dauern kann. Klingt ein wenig wie Yoda .. also war er wohl ursprünglich Chinese? :-)
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.