Forum: Offtopic Dänisch-Deutsche Übersetzung gesucht


Announcement: there is an English version of this forum on EmbDev.net. Posts you create there will be displayed on Mikrocontroller.net and EmbDev.net.
von Holger (Gast)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Dänisch:
Der kan spises morgenmad, men ikke mere rent madmæssigt.

Google:
Es kann Frühstück gegessen werden, aber nicht mehr rein Madmæssigt.

Wie ist Madmæssigt zu übersetzen?

: Verschoben durch Moderator
von S. R. (svenska)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
"essensmäßig" oder "vom Essen her".
So in Zusammenhängen wie "vom Essen her/essensmäßig ist das Restaurant 
gut" (...nur das Ambiente ist doof).

mad = Essen (daher morgenmad = Frühstück).

Was mit dem Satz gemeint sein soll, ist mir allerdings nicht ganz klar, 
da fehlt Kontext.

von Rufus Τ. F. (rufus) (Moderator) Benutzerseite


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
"mad" ist Essen, das Wort bedeutet soviel wie "in Bezug auf das Essen".

von Michael S. (bitpulse)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Oh, schwierig !

habe es eben mal mit ungefähr 7 Übersetzungsprogrammen & Wörterbüchern 
probiert - die kennen alle nicht das Wort ´Madmæssigt´....

Da brauchen wir wohl mal einen Dänen ;-)

von Harald W. (wilhelms)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Michael S. schrieb:

> Da brauchen wir wohl mal einen Dänen ;-)

Zum Essen? :-)

von Paul B. (paul_baumann)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Harald W. schrieb:
>> Da brauchen wir wohl mal einen Dänen ;-)
>
> Zum Essen? :-)

Nein, da nimmt man Amerikaner, Hamburger oder auch Wiener.

Du denkst wohl, Du gehörst zu Denen, denen Dänen Alles verzeihen?
:)
MfG Paul

von Sven D. (Gast)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Michael S. schrieb:
> Oh, schwierig !
>
> habe es eben mal mit ungefähr 7 Übersetzungsprogrammen & Wörterbüchern
> probiert - die kennen alle nicht das Wort ´Madmæssigt´....

Rufus hat die Antwort geliefert.

Rufus Τ. F. schrieb:
> "mad" ist Essen, das Wort bedeutet soviel wie "in Bezug auf das Essen".

Ungefähr "Dort kann gefrühstückt werden, mehr ist essensmässig gesehn/in 
Bezug auf Essen nicht vorhanden/möglich."

Es handelt sich um die Beschreibung einer Unterkunft?

von Rufus Τ. F. (rufus) (Moderator) Benutzerseite


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Sven D. schrieb:
> Es handelt sich um die Beschreibung einer Unterkunft?

Genau:

https://www.ferienwohnungen-spanien.de/21924

(Nach unten scrollen, zweite Bewertung "in Dänisch")

von Sven D. (Gast)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
".....  Lejligheden var rigtig fin, men skal betragtes som et 
overnatningssted, med gode toilet og badeforhold. Der kan spises 
morgenmad, men ikke mere rent madmæssigt. Rengøring og nye håndklæder 
kunne godt disponeres bedre."

Die Wohnung war sehr schön, sollte aber als Ubernachtungsplatz angesehen 
werden. Dort kann man frühstücken, aber nicht mehr. Reinigung und 
Austausch der Handtücher könnten besser sein.

Bedeutet wohl für die Dänen nicht ausreichende Kochmöglichkeit.

von S. R. (svenska)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Das gute Klo und Bad hast du in deiner Übersetzung unterschlagen. :)

von Sven D. (Gast)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
Stimmt.

von R. M. (n_a_n)


Bewertung
-1 lesenswert
nicht lesenswert
Paul B. schrieb:
> Du denkst wohl, Du gehörst zu Denen, denen Dänen Alles verzeihen?

Dreh dich einmal um
Schau in ihr Gesicht
Und du wirst sehen
Dänen lügen nicht

(frei nach Michael Holm)

von S. R. (svenska)


Bewertung
0 lesenswert
nicht lesenswert
R. M. schrieb:
> (frei nach Michael Holm)
Oder Otto.

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail, Yahoo oder Facebook? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen | Mit Facebook-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.