Ich habe Problem mit englischen Datenblättern. Darum bin ich auf der Suche nach einem guten Programm, mit dem ich Datenblätter komfortabel von Englisch auf Deutsch übersetzen kann, damit ich die Sachen dann besser verstehe. Welche Programme verwendet ihr dafür?
Ganz einfach: Lern Englisch. Das braucht man heutzutage im Leben eh an jeder Ecke.
https://www.deepl.com/translator Besser wäre es natürlich, Englisch zu lernen.
:
Bearbeitet durch User
Nun, bei "power supply rejection ratio" ist weniger die Uebersetzung das Problem wie das Verstaendnis was das sit.
Pandur S. schrieb: > Nun, bei "power supply rejection ratio" ist weniger die Uebersetzung das > Problem wie das Verstaendnis was das sit. Google hat zwei Antworten parat: 1.) Ablehnungsverhältnis der Stromversorgung 2.) Stromversorgungsunterdrückungsverhältnis Zweiters, (Wort für Wort Übersetzung) kommt besser hin.
:
Bearbeitet durch User
> Ich habe Problem mit englischen Datenblättern. Lern Englisch. > Welche Programme verwendet ihr dafür? Brain 1.0. Ist und bleibt unschlagbar. HTH
g457 schrieb: > Lern Englisch. Englisch allein hift auch nicht. Fachwissen setzt auch eine gemeinsame Fachsprache voraus und ein Verständnis für die Problematik.
> Englisch allein hift auch nicht.
Hab ich nie behauptet. Ohne Sprachgrundlagen wirds nix mit
Datenblattinterpretation.
Hallo Student. Student schrieb: > Welche Programme verwendet ihr dafür? Keins. Weil das Englisch, das in Datenblättern verwendet wird, meistens doch eher "einfache Sprache" ist. Die Fachbegriffe sollte man aber schon können, und man sollte auch ein gewisses Vorstellungsvermögen für die Problematik haben. Ich war in der Schule in Englisch grottig ("Tarzan auch weisse Frau haben" hat der Englischlerer meine Bemühungen immer kommentiert). Aber lesen ist einfacher als schreiben, und viel einfacher als hören oder sprechen. Daher denke ich, dass Du das schon hinbekommen wirst. Immerhin erwartet ja niemand von Dir hohe Literatur. Zu "einfacher Sprache" siehe: https://de.wikipedia.org/wiki/Einfache_Sprache Also: Don't panic Mit freundlichem Gruß: Bernd Wiebus alias dl1eic http://www.l02.de
:
Bearbeitet durch User
Student schrieb: > Ich habe Problem mit englischen Datenblättern. Wenn Du jetzt nach dem Uebersetzer fuer chinesische DBs gefragt haettest, OK. Aber englische DB lesen koennen, das sind einfach nur Basics (Grundlagenwissen). Natuerlich gibt es da genuegend Fallen, je nachdem, welches Uebersetzungsprogramm der Chinese benutzt hat, da ist dann Fachwissen gefragt... wendelsberg
Bernd W. schrieb: > Ich war in der Schule in Englisch grottig ("Tarzan auch weisse Frau > haben" hat der Englischlerer meine Bemühungen immer kommentiert). Aber > lesen ist einfacher als schreiben, und viel einfacher als hören oder > sprechen. Dito. Mit der Zeit klappt das mit dem Lesen aber ganz gut, man muss es nur wollen und immer wieder tun. Und wenn man wirklich mal an einem Satz/Abschnitt hängen bleibt kann man den immer noch in den Google-Translator kopieren und sich die Übersetzung anschauen. Wenn man dabei den englischen und den deutschen Text nebeneinanderlegt passiert es einem oftmals das der englische plötzlich viel logischer ist als der Deutsche nachdem man durch den Übersetzer mal einen Tipp bekommen hat. Nur die deutsche Übersetzung alleine ist aber in der Regel völlig unbrauchbar. Bernd W. schrieb: > Keins. Weil das Englisch, das in Datenblättern verwendet wird, meistens > doch eher "einfache Sprache" ist. Die Fachbegriffe sollte man aber schon > können, und man sollte auch ein gewisses Vorstellungsvermögen für die > Problematik haben. > Das mit den Fachbegriffen ist bei dem automatischen Übersetzen ja oftmals genau das Problem. Die dürften eigentlich überhaupt nicht übersetzt werden, weil sie bei einer Wortgenauen Übersetzung bis zur Unkenntlichkeit entstellt werden und man überhaupt nicht mehr erkennen kann was eigentlich gemeint ist (Das Beispiel von Gerald K ist da ganz gut). Und ja, die Fachbegriffe muss man einfach im englischen "Original" kennen, wenn man halbwegs vorankommen will. Und wenn man die mal kennt ist der "Fülltext" rundherum oftmals garnicht mehr so schwer zu verstehen.
wendelsberg schrieb: > Wenn Du jetzt nach dem Uebersetzer fuer chinesische DBs gefragt > haettest, OK. Ich hatte einen Arbeitskollegen aus ???, der Chinesisch lesen kann. Mit dem kann man sich fließend Deutsch unterhalten und als Ing. in der Entwicklung liefert der ordentliche Arbeit ab. Den musste ich bemühen, weil ich zu zwei Bauelementen leider nur Chinadatenblätter hatte: Es war ihm absolut unmöglich, mir die Datenblätter auf Deutsch zu erklären, aber kein Problem, diese nach Englisch zu bringen. Ich denke mal, viele Fachbegriffe sind einfach nicht sinnvoll nach Deutsch zu übersetzen und es fehlt das Fachvokabular. > Aber englische DB lesen koennen, das sind einfach nur Basics > (Grundlagenwissen). Vorsichtig: Ein russischer Techniker, der kein English versteht, brachte eine Kollegin mit, die es fließend spricht und für ihn übersetzen sollte. Das ging gnadenlos in die Hose, weil sie die Fachbegriffe nicht kennt. Basics der Sprache sind, im Hotel den Zimmerschlüssel zu bekommen oder im Laden ein Brot kaufen zu können, aber nicht, technische Zusammenhänge zu verstehen. Wenn Du wirklich saubere Übersetzungen brauchst, hast Du einen Muttersprachler des Ziellandes, also von D nach GB einen englischen Ing., der Deutsch gelernt hat und die Zusammenhänge fachlich verstehen kann.
Das oben angeführte Beispiel: "power supply rejection ratio" ist eigentlich zu einfach. In den meisten Fällen funktioniert eine "einfache" Übersetzung nicht. Selbst die guten Übersetzungsprogramme brauchen eine Fachwortbibliothek und zwar nicht die mit den medizinischen Fachbegriffen, sondern die "richtige". Übrigens auch wenn das Grundprogramm fast nichts kostet, die Fachbibliothek wird das gleich ändern.
Hallo Gerald K. schrieb: > Englisch allein hift auch nicht. Fachwissen setzt auch eine gemeinsame > Fachsprache voraus und ein Verständnis für die Problematik. So ist es - und dann funktioniert auch https://www.deepl.com/translator (meine Empfehlung) sehr gut. Eigentlich sind technische Dokumente - wenn es denn das eigene Fachgebiet ist - deutlich einfacher zu übersetzen und verstehen als allgemeine Literatur wie Belletristik oder gar Gedichte (Wobei - Gedichte auch in unserer Muttersprache meist unverständlich und unnötig wie ein Kropf sind wenn es sich um angeblich "hochwertige" und "wichtige" Gedichte handelt - ) Realist
Realist schrieb: > ....oder gar Gedichte (Wobei - > Gedichte auch in unserer Muttersprache meist unverständlich und unnötig > wie ein Kropf sind wenn es sich um angeblich "hochwertige" und > "wichtige" Gedichte handelt - ) Schreib mal selbst eines -dann merkst Du, daß das nicht einfach ist. Du reißt hier nur die Fresse auf und hast doch wirklich nicht viel drauf, außer Englisch-Unterricht: Den hatte mancher leider nicht! SCNR Wenn Du (wie ich) die technische Beschreibung einer Funkmeßstation aus dem Russischen EXAKT ins Deutsche übersetzen mußtest, dann weißt Du, daß das Schulwissen weder dafür, noch für heutige Datenblätter ausreicht. Diese haben mittlerweile auch Buchformat erreicht.
>Wenn Du (wie ich) die technische Beschreibung einer Funkmeßstation aus >dem Russischen EXAKT ins Deutsche übersetzen mußtest, dann weißt Du, daß >das >Schulwissen weder dafür, noch für heutige Datenblätter ausreicht. Warhscheinlich warst du vorher frech und hast ein unnötigen Ton am Leib, da hast du halt mal eine Strafarbeit bekommen. Passt schon.
Jonas B. schrieb: eder dafür, noch für heutige Datenblätter ausreicht. > > Warhscheinlich warst du vorher frech... Nein, ich war vorher Leutnant. > und hast ein unnötigen Ton am Leib, Hätte ich haben sollen, hatte ich aber nicht. > da hast du halt mal eine Strafarbeit bekommen. normalerweise habe ich die verteilt > Passt schon. Manchem nicht.
Versuche - wenn moeglich - immer die originalsprache der Datenblatts/Anleitung sowieso dazu zu nehmen. Fuer chip-datenblatt ist das fuer mich meistens Englisch Aber fuer zB unsere Spritzgieszmachinen kann ich oft besser die Deutschspachige diagrammen/woerter nehmen weil die ubersetzung regelmaessig nicht deutlich ist- und die originalsprache Deutsch ist. Dabei kennen meinen Spritzgiesz-kollegen ofter die Deutsche worter besser als die Englischen. grusz Patrick aus die Niederlaende
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.