Ich bin in einem Lied auf die Textzeile "dont take any wooden Nickel if you sell your Soul" gestoßen. Wooden Nickel würde ich mit Holzpfennig oder Holzgroschen übersetzen. Aber was bedeutet es?
:
Gesperrt durch Moderator
Beitrag #6662994 wurde von einem Moderator gelöscht.
"Nimm kein hölzernes Nickel, wenn du deine Seele verkaufst" Das bedeutet, dass du dich nicht mit zu wenig Geld abfinden sollst. Wenn du schon deine Seele für ein schmutziges Geschäft verkaufst, dann nimm dafür wenigstens richtig viel Geld. Bei dieser Gelegenheit warne ich Neugierige. Wer sich auf solche Geschäfte einlässt, bekommt es automatisch mit dem Karma zu tun!