Guten Morgen zusammen! Ich hoffe, ich bin hier richtig in der Rubrik. Ansonsten bitte verschieben. Ich habe echte Probleme diesen Absatz in einer Norm richtig zu verstehen: A heating appliance intended for connection to a grounded power-supply conductor and employing: a) A lampholder of the Edison-screw—shell type; b) A single-pole switch; or c) A single-pole automatic control shall have one terminal or lead identified for connection of the grounded conductor of the supply circuit. The identified terminal or lead shall be the one that is connected for screw shells of lampholders, and with no connection to single-pole switches or single-pole automatic controls. Was ist denn hier jetzt mit einem "grounded power-supply conductor" gemeint? Der Neutralleiter oder ein Erdungsleiter? Ich würde meinen "Neutralleiter", würde dann aber den Passus "intended for connection to a grounded power-supply conductor" nicht verstehen. Welches Heizgerät hat denn keinen Neutralleiter? ^^ Ich habe natürlich hierzu schon gegoogelt und habe ein paar Definitionen auf Englisch gelesen, aber bin schlussendlich so schlau wie davor. Ein typischer Schlauchsteher wahrscheinlich. Wäre schön wenn mir hier jemand weiterhelfen könnte. Vielen Dank im Voraus!
:
Verschoben durch Moderator
Jan T. schrieb: > Welches Heizgerät > hat denn keinen Neutralleiter? Bei uns z.B. ein Drehstromheizer in Dreieckschaltung. In USA (vermutlich) ein 240V Gerät. Dort gibt es 2x 120V mit 180° Phasenversatz. Der Mittelpunkt ist geerdet.
:
Bearbeitet durch User
> Ich habe echte Probleme diesen Absatz in einer Norm richtig zu > verstehen: Dann besorg dir die deutsche Übersetzung oder die entsprechende harmonisierte Norm eines deutschen Normeninstitutes. Für den Anfang könntest Du ja verraten, um welche Norm es sich handelt, dann könnte dir vielleicht einer sofort das deutsche Pedant dazu nennen.
Verstehe. Daran hatte ich jetzt nicht gedacht. Vielen Dank schon mal. Würdest du es dann in diesem Zusammenhang mit "Neutralleiter" übersetzen?
Das wäre natürlich das beste. Da hast du recht. Ist aber leider eine UL-Norm (499).
Kurze google Suche mit "grounded power-supply conductor" liefert das Bildchen im Anhang (aus https://www.spellmanhv.com/en/Technical-Resources/FAQs/Usage-Application/How-should-I-ground-your-supply). Das könnte auch interessant sein: https://control.com/technical-articles/grounding-and-ul-508a-standards-part-2-sizing-and-power-supplies/
Jan T. schrieb: > Würdest du es dann in diesem Zusammenhang mit "Neutralleiter" > übersetzen? Ich würde versuchen die Begriffe, die in dem Umfeld benutzt werden zu benutzen, ohne alles Wort für Wort übersetzen zu wollen. Da ich hier keine Erfahrung habe, kann ich dir keine besseren Tipps geben
Jan T. schrieb: > Was ist denn hier jetzt mit einem "grounded power-supply conductor" > gemeint? Heißt hierzulande PEN.
H. H. schrieb: > Jan T. schrieb: >> Was ist denn hier jetzt mit einem "grounded power-supply conductor" >> gemeint? > > Heißt hierzulande PEN. Super! Das hilft mir weiter. Vielen Dank!!!
Udo S. schrieb: > Jan T. schrieb: >> Würdest du es dann in diesem Zusammenhang mit "Neutralleiter" >> übersetzen? > Ich würde versuchen die Begriffe, die in dem Umfeld benutzt werden zu > benutzen, ohne alles Wort für Wort übersetzen zu wollen. > Da ich hier keine Erfahrung habe, kann ich dir keine besseren Tipps > geben Kein Problem. Trotzdem danke!
Jan T. schrieb: > Verstehe. Daran hatte ich jetzt nicht gedacht. Vielen Dank schon > mal. > Würdest du es dann in diesem Zusammenhang mit "Neutralleiter" > übersetzen? Du hast es nicht verstanden, da du hier das: > Ich habe echte Probleme diesen Absatz in einer Norm richtig zu > verstehen: Dann besorg dir die deutsche Übersetzung oder die entsprechende harmonisierte Norm eines deutschen Normeninstitutes. Für den Anfang könntest Du ja verraten, um welche Norm es sich handelt, dann könnte dir vielleicht einer sofort das deutsche Pedant dazu nennen. nicht gelesen und verstanden hast. Sorry
Es gibt deutsche Normen für Heizgeräte (DIN EN 60675, VDE 0705-67) die müßen aber nicht dasselbe Fordern. Es gibt diverese Ingenieurbüros etc. die sich auf certifizierung/prüfung nach UL-Standards spezialisiert haben. Nach kurzem Überfliegen "deiner" Passage denke ich, es geht weniger um ein Kabel als den Anschlusspunkt ("terminal"). Also sowas: https://akdv.org/de/Rittal-Erdungspunkt-DK7829-200.html Das könnte im "Deutschen Normenwald" auch unter Maschinenrichtlinie abgelegt sein. Die Frage ist wohl auhc "Was ist eine "grounded Power supply"" und "Wie unterscheidet sie sich diese zu einer "normalen" power supply".
Klar P. schrieb: > Die Frage ist wohl auhc "Was ist eine "grounded Power supply"" und "Wie > unterscheidet sie sich diese zu einer "normalen" power supply". Vielleicht meldet sich ja noch ein native speaker. Vorerst bin ich mit der PEN Übersetzung aber glücklich. :)
J.T. schrieb: > Vielleicht meldet sich ja noch ein native speaker. Hab fünf Jahre dort gelebt. > Vorerst bin ich mit > der PEN Übersetzung aber glücklich. :) Wofür brauchst du das denn?
J.T. schrieb: > Klar P. schrieb: >> Die Frage ist wohl auhc "Was ist eine "grounded Power supply"" und "Wie >> unterscheidet sie sich diese zu einer "normalen" power supply". > > Vielleicht meldet sich ja noch ein native speaker. Besser ein "native electrical engineer" oder "native electrical technican" statt lediglich "native speaker" ... > Vorerst bin ich mit > der PEN Übersetzung aber glücklich. :) Bis vielleicht einer den wikipedia-Artikel https://de.wikipedia.org/wiki/PEN-Leiter gelesen hat und dir Bruchstücken daraus wie "... In Anschlussleitungen beweglicher Geräte und in neuen Hausinstallationen kann der PEN-Leiter nicht mehr angewendet werden ..." vorwirft.
H. H. schrieb: > J.T. schrieb: >> Vielleicht meldet sich ja noch ein native speaker. > > Hab fünf Jahre dort gelebt. Das hört sich gut an. >> Vorerst bin ich mit >> der PEN Übersetzung aber glücklich. :) > > Wofür brauchst du das denn? Du meinst, für was ich die Übersetzung brauche? Ich versuche gerade einem Kollegen unter die Arme zu greifen und schon mal etwas Vorarbeit bei der Interpretation der Norm zu leisten.
Klar P. schrieb: > Bis vielleicht einer den wikipedia-Artikel > https://de.wikipedia.org/wiki/PEN-Leiter gelesen hat und dir > Bruchstücken daraus wie "... In Anschlussleitungen beweglicher Geräte > und in neuen Hausinstallationen kann der PEN-Leiter nicht mehr > angewendet werden ..." vorwirft. Es ist dämlich deutsche Normen auf US-Amerikanische Regeln (Underwriters Laboratories) anwenden zu wollen.
J.T. schrieb: > Vielleicht meldet sich ja noch ein native speaker. Vorerst bin ich mit > der PEN Übersetzung aber glücklich. :) Da solltest du nicht so leichtfüßig drangehen. Normen (wie auch Patente und Gesetze) haben rechtliche Bedeutung, nicht nur hinsichtlich der Fachbegriffe, sondern auch hinsichtlich mancher Formulierungen. In Normen werden Fachbegriffe oft in anderen Normen definiert, die muss man also zum Übersetzen ebenfalls kennen. Und deren Bedeutung verstehen. Es geht anscheinend um Festanschlüsse mit 2 Adern, das könnte das sein, was man in D früher als "klassische Nullung" bezeichnet hat. Deswegen steht da auch, dass man nicht einpolig abschalten darf. Das wäre dann der PEN, ja. Aber für diesen PEN gelten nicht alle deutschen Vorschriften für das, was man in D PEN nennt, deswegen ist eine Übersetzung genau genommen falsch. Wenn man es korrekt machen will, muss man das dem Leser mit einer Anmerkung/Definition erklären. Z. B.: "Im folgenden Text steht "PEN" für ..."
Das meint tatsächlich den Neutralleiter. Wie aus der weiteren Erläuterung hervorgeht, geht es darum, daß der Neutralleiter am Gewinde der Lampenfassung anliegt, und daß der einpolige Schalter die Phase an den Kontakt am Lampenfuß schaltet. Klingt nach USA, nicht alle Netze haben einen Neutralleiter, z.B. bei 240V (2x Phase um 180° versetzt), oder 208V Phase-Phase im Drehstromnetz (Industriell/Business). Die normalen 120V bestehen aber meistens aus Neutralleiter und Phase (z.B. im Privathaushalt geerdete Mittelanzapfung eines 240V Trafos oder geerdeter Mittelpunksleiter im 208V Drehstromnetz). Die Stecker und Steckdosen für 120V sind ja auch verdrehsicher, so daß bei Lampen mit Stecker auch der Neutralleiter am leichter zu berührenden Lampengewinde anliegt. Und nein, daß bedeutet nicht unbedingt PEN, einen separaten PE gibt es normalerweise schon (außer bei ganz alten Installationen).
:
Bearbeitet durch User
Tassilo H. schrieb: > Die Stecker und Steckdosen für 120V sind ja auch verdrehsicher Bitte wie? Nema 1 ist dort weit verbreitet und absolut nicht verdrehsicher. Siehe https://de.wikipedia.org/wiki/NEMA-Stecker
Udo S. schrieb: > Bitte wie? > Nema 1 ist dort weit verbreitet und absolut nicht verdrehsicher. Naja, also a) gibt es NEMA 1 (=ohne Schutzleiter) als Steckdose eher selten, sonst ist es NEMA 5-15 oder 5-20 b) selbst NEMA 1 hat einen breiteren und einen schmaleren Kontakt und ist verdrehsicher c) es gibt natürlich NEMA1 - Stecker mit zwei schmalen Kontakten, aber nur bei Geräten, wo es gar nicht auf die Lage von L und N ankommt - und manchmal bei Geräten von Aliexpress :-)
Rolf schrieb: > Da solltest du nicht so leichtfüßig drangehen. ... > Wenn man es korrekt machen will, muss man das dem Leser mit einer > Anmerkung/Definition erklären. > Z. B.: "Im folgenden Text steht "PEN" für ..." Danke für den Hinweis! Werde ich machen.
Tassilo H. schrieb: > Das meint tatsächlich den Neutralleiter. Wie aus der weiteren > Erläuterung hervorgeht, geht es darum, daß der Neutralleiter am Gewinde > der Lampenfassung anliegt, und daß der einpolige Schalter die Phase an > den Kontakt am Lampenfuß schaltet. > Klingt nach USA, nicht alle Netze haben einen Neutralleiter, z.B. bei > 240V (2x Phase um 180° versetzt), oder 208V Phase-Phase im Drehstromnetz > (Industriell/Business). ... Klasse! Vielen Dank! 😊👍
Damit ist im split phase system der (lokal geerdete) Neutralleiter gemeint. Es geht darum, daß der eindeutig am Gerät zu kennzeichnende Leiter intern nicht geschaltet werden darf und am Schraubring der Edison Fassung liegt. Entspricht auch der deutschen Norm für Leuchten im Festanschluß. Leider ist das bei unserem besch..... Schukosteckersystem ja nicht garantiert.
Tassilo H. schrieb: > gibt es NEMA 1 (=ohne Schutzleiter) als Steckdose eher selten, Bei dem Text des IOP geht es um einen Festanschluss ohne Stecker. So steht es in dem Text, aus dem der Ausschnitt stammt. In dem Fall muss eben nicht N, sondern kann auch PEN sein. Da nur von einem geerdeten Leiter die Rede ist, ist es wahrscheinlich PEN.
Dietmar B. schrieb: > ... Frag mal in einem Forum für Übersetzer nach Meinungen über Kolleg/inn/en, die nach Fachwörterbüchern übersetzen, ohne die Bedeutung der Wörter zu kennen. Nebenbei: "grounded" und "grounding" sind zwei Paar Schuhe.
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.