Ich habe eine Einladung zu einem Konzert mit Aftershowparty bekommen. Bedeutet das, daß man nach dem Konzert einer Darmspiegelung unterzogen wird? HEIMATLAND!! MfG Paul
Bei uns gibt's regelmäßig Afterworkpartys. Nene, da bleib' ich lieber fern. :)
Ich denke, daher kommt der Ausdruck: "Ich muß sehen, daß ich mit dem A... an die Wand komme!" MfG Paul
Man sollte dort nie ohne Weinkorken auftauchen! und extra noch ein Hinweis für dich Paul: Der Korken reimt sich nicht aber er dichtet ^^
> Der Korken reimt sich nicht aber er dichtet ^^
Das tut ein Daumen auch...
;-)
...
Hannes Lux schrieb: > > Das tut ein Daumen auch... > "Schauen Sie mal, hier habe ich noch zwei." Arno
Paul Baumann schrieb: > Ich habe eine Einladung zu einem Konzert mit Aftershowparty bekommen. > Bedeutet das, daß man nach dem Konzert einer Darmspiegelung unterzogen > wird? > > HEIMATLAND!! Das find ich jetzt aber nicht so schlimm. Wie wär der deutsche Ausdruck? Die "Party danach"? Bei der Formulierung denk ich irgendwie an was anderes :) Da gibts nun weitaus schlimmere Sachen.
Ist ja wohl nichts neues, dass unsere Sprache nicht nur durch englische Begriffe "verbessert" wird, sondern durch teilweise falsch verwendete englische Begriffe... Das beste Beispiel waren immernoch die Rucksäcke aka Bodybags (Leichensäcke) im Sonderangebot o.O
Stephan Druffel schrieb: > sondern durch teilweise falsch verwendete > englische Begriffe... Wie 'Handy' (bedeutet unter Anderem 'handwerklich begabt' => Handyman = Handwerker/Heimwerker/Mädchen für Alles) Neulich in Berlin gelesen: "The Platz to be" Soll der Potsdamer Platz sein. brrr....
Thilo M. schrieb: > Stephan Druffel schrieb: >> sondern durch teilweise falsch verwendete >> englische Begriffe... > > Wie 'Handy' (bedeutet unter Anderem 'handwerklich begabt' => Handyman = > Handwerker/Heimwerker/Mädchen für Alles) Handy heißt aber auch "handlich". Und so passt der Begriff ziemlich gut auf ein Mobiltelefon. > Neulich in Berlin gelesen: "The Platz to be" > Soll der Potsdamer Platz sein. brrr....
Wird wohl langsam wieder Zeit England den Krieg zu erklären damit die Verstümmelung der deutschen Sprache endlich ein Ende hat, oder?
>Das beste Beispiel waren immernoch die Rucksäcke aka Bodybags >(Leichensäcke) im Sonderangebot o.O jo, und Public Viewing ist das dazugehörige Aufbahren der Leichen.
Simon K. schrieb: > Handy heißt aber auch "handlich". Und so passt der Begriff ziemlich gut > auf ein Mobiltelefon. Dennoch benutzen die Engländer und Amis nicht Handy sondern z.B. mobile phone o.O
Stephan Druffel schrieb: > Dennoch benutzen die Engländer und Amis nicht Handy sondern z.B. mobile > phone o.O Oder 'Cellphone' (cellular phone).
Und der Afterburner macht dem Flugzeug Feuer unterm Hintern http://en.wikipedia.org/wiki/Afterburner
Na, da ist mir aber dieser Afterburner lieber... (Vorsicht, -anständige Musik!) ;-) http://www.youtube.com/watch?v=F1Pp620yEOI MfG Paul
Ach kommt Leute, die Deutsche Sprache lebt eben und verändert sich ständig. Das machen übrigens andere Sprachen auch und da fließen deutsche Begriffe rein und die oft auch falsch eingesetzt. Die Denglischen Wörter fliegen sicher auch irgendwann wieder aus der "Deutschen Sprache" raus. Wer Zeit hat sich über so was aufzuregen, der soll mal besser nachschauen ob es nicht wichtigere Probleme auf der Welt gibt.
Thema Sprache verändert sich: Zwei Türken unterhalten sich: "ist Fatima da?" "Fatima is bei der Aldi." "Heißt: Fatima is zu der Aldi!" "Aah, dann Fatima geht morgen nochmal, wenn Aldi zu." ;-))
@Max M. Jawoll! Das ist genau das Richtige. :-) Es gibt auch in anderen Sprache deutsche Worte: Hier Russisch бутерброд - Butterbrot шницель-Schnitzel бюстгальтер-Büstenhalter рюкзак-Rucksack циферблат-Zifferblatt Das ist aber dort normale Umgangssprache und nicht wie hier in Deutschland: Blenden, fetzen und Selbstdarstellen Beispiel: ich fuhr meine ca. 90-jährige Nachbarin zu Arzt. Auf dem Weg dorthin sah sie ein Schild vor einem Textilgeschäft mit der Aufschrift: "SALE" Sie darauf: "Sag mal, schreibt man Saale jetzt nicht mehr mit Doppel "A"? MfG Paul
der Afterburner heißt ja aber wirklich so. Kindergarten und Rucksack haben die Engländer von uns übernommen. Eine Simpsonsfolge heißt im Original "Burns verkaufen der Kraftwerk"
Gut ist immer noch der Sanitärhändler der sich "Bad Design" nennt. :-)) Gruß, Nick
@ Nick Müller (muellernick)
>Gut ist immer noch der Sanitärhändler der sich "Bad Design" nennt. :-))
YMMD !!!!
@ Gerry E. (micky01)
>Ich kannte mal eine Firma "MASH".
Haben die Martini oder Krankenhauszubehör produziert? ;-)
MFg
Falk
P S Eine GENIALE Serie!
Simon K. schrieb: > Handy heißt aber auch "handlich". Und so passt der Begriff ziemlich gut > auf ein Mobiltelefon. Im Schwedischen nennt man ein Handy "Taschentelefon".
Oliver Stellebaum schrieb: > Simon K. schrieb: >> Handy heißt aber auch "handlich". Und so passt der Begriff ziemlich gut >> auf ein Mobiltelefon. > > Im Schwedischen nennt man ein Handy "Taschentelefon". Der bisher treffendste Ausdruck: Entweder in der Hosentasche, wo es schön vibriert, oder in der Handtasche ganz unten :-)
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.