Danke für die Hilfe
Ich auch. Bei LEO steht´s in der Deutsch-Spalte als Begriff auch so drin.
Mach dir lieber Gedanken, wie du das in deutscher Sprache ausdrücken kannst. In der englischen Sprache gibt es keine Artikel der, die, das. Das habt ihr nun davon, wenn man deutsch und englisch vermanscht. So gibt es z.B. Leute, die müssen ihre Schaltung reseten statt zurücksetzen oder wollen etwas zu einer „Sample Bestellung“ wissen. Leiterplatten gibt es auch nicht mehr und, und ...
Ja, aber wenn ich von dem Speicheroffset schreibe, dann wissen die Jungs, was ich meine. Wenn ich langschweifig vom Speicherversatz o.ä. schreibe dann schaut man erst mal komisch drein...
So ist das... In der Technik , vor allem in der Elektronik, hat Deutsch nichts verloren. Meine Meinung... Gruß CaH btw: der offset ;)
Wolfgang, Sprache lebt! Über Sinn und Zweck kann man ja geteilter Meinung sein. Imho ein Negativbeispiel: Yuppie-Konstrukte wie After-Work-Party. Was soll's... Übrigens schweigt sich der Duden (2006) über 'offset' aus, anders sieht das bei 'Yuppie' aus. ; ) pumpkin
>Wenn ich langschweifig vom Speicherversatz schreibe Wieso langschweifig? Speicherversatz hat nur 1 Buchstaben mehr >In der Technik , vor allem in der Elektronik, hat Deutsch nichts >verloren. Nun wird’s verrückt. Warum denn das? >Meine Meinung... Meinung hin, Meinung her.. >Wolfgang, Sprache lebt! Da hab ich auch nichts dagegen. Aber man soll es nicht übertreiben. Dort, wo es schon immer eindeutige deutsche Begriffe gab und gibt, kann man auf denglisch verzichten. Wenn die Begriffe allerdings im englischen Sprachgebiet „erfunden“ wurden. (z.B. Transistor mit Emitter, Basis, Collector oder GPS o. ä. Begriffe) dann muss man sie nicht unbedingt übersetzen. >Übrigens schweigt sich der Duden (2006) über 'offset' aus weil offensichtlich 'offset' nicht zur DEUTSCHEN Sprache gehört.
@Jupp: Millarde Bacterien essen Schaiße täglich, Millarde können nicht irren :-)
There are only 10 people in the world that understand binary - Those who do, and those who don't. CaH wrote: > So ist das... > In der Technik , vor allem in der Elektronik, hat Deutsch nichts > verloren. Das ist wohl eher Schwachfug, wie weiter oben schon erwähnt wurde ist Sprache etwas lebendiges. Mir fallen Spontan 2 Fälle ein, wo deutsche Begriffe in der Wissenschaft internationaler Standard sind. Bei Licht redet man immer von einer Polarisation "p" oder "s" (auch im Englischen) wobei p=parallel, s=senkrecht. Ausserdem gibt es dann noch im Englischen den sog. "eigenvalue" (=Eigenwert). Und alle fragen sich immer wer der Herr Eigen war...
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.