Forum: Offtopic Satzübersetzung deutsch-englisch gesucht


von Stefan Salewski (Gast)


Lesenswert?

Hallo,

zu nachfolgendem Satz will mir keine gute englische Übersetzung 
einfallen. Hat jemand einen Vorschlag?

"Beschäftigt man sich etwas näher mit den Grundlagen des ..., so wird 
man zunächst durch dessen Komplexität abgeschreckt."

von Nailpainter (Gast)


Lesenswert?

Upon closer inpection of the basics ... (then) its sheer complexity 
appears repulsive.

von Nailpainter (Gast)


Lesenswert?

inspection - ein typo

von Läubi .. (laeubi) Benutzerseite


Lesenswert?

"If you are starting first with the basics of ..., you might be deter 
from the complexity."

Oder so.. mal freigegeben für die erste iteration ;)

von Johannes M. (johnny-m)


Lesenswert?

Läubi Mail@laeubi.de wrote:
> "If you are starting first with the basics of ..., you might be deter
> from the complexity."
Wenn schon, dann "... you might be deterred by the complexity." Und das 
"If you are..." am Anfang würde ich auch weglassen. Also möglicherweise 
so:
"Starting first with the basics of ..., you might be deterred by it's 
complexity."
(BTW: Beim "it's" muss tatsächlich ein Apostroph hin; ist schließlich 
Genitief...;-)

von Florian (Gast)


Lesenswert?

"If you encourage yourself closer to the basics of ..., you might first 
be scared of its complexity"

von Johannes M. (johnny-m)


Lesenswert?

Florian wrote:
> "If you encourage yourself closer to the basics of ..., you might first
> be scared of its complexity"
"...scared by..." wäre korrekter. Und "encourage" passt in dem 
Zusammenhang nicht. Je nachdem, in welchem Kontext das steht, ist 
"scared" vielleicht auch ne Nummer zu dick aufgetragen...

von Stefan Salewski (Gast)


Lesenswert?

Danke für die Vorschläge!
Das ist wesentlich besser als mein eigener Versuch und insbesondere 
besser als das, was Web-Übersetzungsprogramme ausspucken!

Gruß

Stefan Salewski

von The D. (devil_86)


Lesenswert?

Johannes M. wrote:
> [...]
> "Starting first with the basics of ..., you might be deterred by it's
> complexity."
> (BTW: Beim "it's" muss tatsächlich ein Apostroph hin; ist schließlich
> Genitief...;-)

Na aber sicher nicht...'its' -> dessen Komplexität, sonst würd's ja 
heißen 'by it is complexity'!

von Johannes M. (johnny-m)


Lesenswert?

The Devil wrote:
>> [...]
>
> Na aber sicher nicht...'its' -> dessen Komplexität, sonst würd's ja
> heißen 'by it is complexity'!
Jupp, hast tatsächlich recht. War in Gedanken irgendwo anders...

Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.