wenn ich ein Getriebe habe mit einem Verhältnis (In:OUT) 1:100, ist dieses Getriebe dann übersetzt oder untersetzt?
laut Wikipedia (http://de.wikipedia.org/wiki/Untersetzung#Mechanik) "Ist die Antriebsdrehzahl kleiner als die Abtriebsdrehzahl, das Übersetzungsverhältnis also kleiner als 1, spricht man umgangssprachlich auch von einer Untersetzung." Technisch wird beides als Übersetzung bezeichnet. In deinem Fall wäre es eine Untersetzung.
Patrick wrote: > Technisch wird beides als Übersetzung bezeichnet. In deinem Fall wäre es > eine Untersetzung. Wenn (In:OUT) 1:100 ist, handelt es sich um eine Übersetzung - die Abtriebswelle läuft 100 mal um, bis die Antriebswelle eine Umdrehung gemacht hat.
Uhu Uhuhu wrote: > Patrick wrote: >> Technisch wird beides als Übersetzung bezeichnet. In deinem Fall wäre es >> eine Untersetzung. > > Wenn (In:OUT) 1:100 ist, handelt es sich um eine Übersetzung - die > Abtriebswelle läuft 100 mal um, bis die Antriebswelle eine Umdrehung > gemacht hat. Umgangssprachlich wird es Untersetzung genannt, da das Verhältnis kleiner 1 ist.
The Devil wrote: > Uhu Uhuhu wrote: >> Patrick wrote: >>> Technisch wird beides als Übersetzung bezeichnet. In deinem Fall wäre es >>> eine Untersetzung. >> >> Wenn (In:OUT) 1:100 ist, handelt es sich um eine Übersetzung - die >> Abtriebswelle läuft 100 mal um, bis die Antriebswelle eine Umdrehung >> gemacht hat. > > Umgangssprachlich wird es Untersetzung genannt, da das Verhältnis > kleiner 1 ist. Nur weil er In:OUT mit 1:100 angegeben hat, ist das Übersetzungsverhältnis nicht 1/100. Das ist nämlich definiert als Ü = d(Abtrieb) / d(Antrieb) http://de.wikipedia.org/wiki/%C3%9Cbersetzungsverh%C3%A4ltnis
Uhu Uhuhu wrote: > Nur weil er In:OUT mit 1:100 angegeben hat, ist das > Übersetzungsverhältnis nicht 1/100. Das ist nämlich definiert als > > Ü = d(Abtrieb) / d(Antrieb) Ich würd als Beispiel Ü = n(Abtrieb) / n(Antrieb) nehmen, denn deine Gleichung, obwohl sie natürlich richtig ist, kann nicht überall angewandt werden.
@MisterTor: Du solltest dazuschreiben, welches Verhältnis du mit 1:100 meinst: Das Verhältnis der Drehzahlen, der Drehmomente, der Zähnezahlen? Ohne diese Information stiftest du offensichtlich nur Verwirrung. Wenn sich die Werte auf Drehzahlen beziehen, heißt das, dass sich die Abtriebswelle schneller dreht. Es handelt sich damit um eine Übersetzung ins Schnelle, also meiner Meinung (die im Widerspruch zum Wikipedia steht, s.u.) nach um keine "Untersetzung". > "Ist die Antriebsdrehzahl kleiner als die Abtriebsdrehzahl, das > Übersetzungsverhältnis also kleiner als 1, spricht man > umgangssprachlich auch von einer Untersetzung." Stimmt das? MeinerMeinung nach nicht: Ich würde umgangssprachlich als "Untersetzung" eine Übersetzung ins Langsame, d.h. eine Übersetzung mit Übersetzungsverhältnis >1 bezeichnen. Ein Beispiel wäre die Gelände"untersetzung" eines Autos, bei der Antriebsdrehzahl sehr viel größer als die Abtriebsdrehzahl ist, um ein hohes Abtriebsmoment zu erzeugen. Den Begriff "Untersetzung" gibt es streng genommen gar nicht, da er sprachlich völliger Quatsch ist.
>Den Begriff "Untersetzung" gibt es streng genommen gar nicht, da er >sprachlich völliger Quatsch ist. Da ist der Duden aber ganz anderer Meinung. MW
yalu wrote: > Du solltest dazuschreiben, welches Verhältnis du mit 1:100 meinst: > Das Verhältnis der Drehzahlen, der Drehmomente, der Zähnezahlen? Ohne > diese Information stiftest du offensichtlich nur Verwirrung. Hat er doch: >> (In:OUT) 1:100 Allerdings hat er damit einige, die stur festgestellt haben, daß 1/100 < 1 ist, ganz schön aufs Glatteis geschickt...
@Michael Wilhelm: >> Den Begriff "Untersetzung" gibt es streng genommen gar nicht, da er >> sprachlich völliger Quatsch ist. > > Da ist der Duden aber ganz anderer Meinung. Ok, dann nehme ich den ersten Teil meines Satzes (bis zum Komma) zurück. Quatsch ist der Begriff trotzdem, aber so schwer aus den Köpfen der Leute herauszukriegen, dass er halt irgendwann in den Duden aufgenommen werden musste. Auch die hier im Forum bisweilen als nichtexistentes Elektroobst verschriene Glühbirne steht im Duden :) @Uhu Uhuhu: > Hat er doch: > >>> (In:OUT) 1:100 Hat er nicht ;-) In bezieht sich auf den Eingang, also die Antriebsseite, OUT auf den Ausgang, also die Abtriebsseite, soweit ist alles klar. Aber auf welche physikalische Größer am Eingang bzw. am Ausgang wird Bezug genommen? Bezieht man sich nicht auf die Drehzahl, sondern auf das Drehmoment, die Zähnezahl oder den Raddurchmesser, kehrt sich der Quotient zur Berechnung des Übersetzungsverhältnisses nämlich um, da die letztgenannten drei Größern umgekehrt proportional zur Drehzahl sind (s. obiger Wikipedia-Link). Stehen In und OUT tatsächlich für die Drehzahl, was ich vermute, aber von MisterTor noch nicht bestätigt wurde, handelt es sich, wie du oben geschrieben hast, um eine Übersetzung, oder genauer um eine Übersetzung ins Schnelle. Sind In und OUT hingegen Drehmomente, hätten wir es mit einer "Untersetzung", also eine Übersetzung ins Langsame, zu tun. > Allerdings hat er damit einige, die stur festgestellt haben, daß > 1/100 < 1 ist, ganz schön aufs Glatteis geschickt... Das Glatteis liegt woanders, nämlich im Wikipedia-Artikel, weil dort steht, dass bei einer "Untersetzung" das Übersetzungsverhältnis < 1 sei. Das stimmt m.W.* nicht: Eine "Untersetzung" (= Übersetzung ins Langsame) hat ein Übersetzungsverhältnis > 1. *) Da ich kein Maschinenbauer bin, lasse ich mich aber gerne eines Besseren belehren, sollte ich mich irren ;-)
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.