Was heißt das? 杨毅
Ganz links ist eine Diode und oben rechts ein Rechtecksignal. Das sieht ziemlich elektrisch aus. ;-) MfG Paul
der google übersetzer sagt: 杨毅 - Yang Yi wie er darauf kommt "Yang Yi" sei deutsch. Namaste
:
Bearbeitet durch User
Winfried J. schrieb: > wie er darauf kommt "Yang Yi" sei deutsch. So lange wie Computer es nicht beherschen bei automatischen Übersetzungen einfache italienische Namen wie beispielsweise "Andrea BOCELLI" als "Andreas BOLLMANN" ins Deutsche zu übertragen, werden wir damit leben müssen, dass Herr oder Frau Yi YANG weiterhin auch im Deutschen so heißt. Und das ist auch gut so. @Uhu Uhuhu: Der Kontext bei einer Übersetzung ist sehr wichtig und hätte Winfried auch geholfen das oben geschilderte Problem seiner Übersetzung zu verstehen...
Uhu U. schrieb:
> Was heißt das? 杨毅
"Die in der Morgenröte geborene läuft gerade Amok." oder so ähnlich.
Such doch mal was japanisches aus. Dafür hätte ich ein Wörterbuch.
Tobyas H. schrieb: > Der Kontext bei einer Übersetzung ist sehr wichtig und hätte Winfried > auch geholfen das oben geschilderte Problem seiner Übersetzung zu > verstehen... Möglicherweise ist es ein Name - es sind die einzigen chinesischen Zeichen in einer EMail. Es könnte ja auch sein, dass das was ganz lustiges ist, so ähnlich wie es rudi994s Fantasie gerade entfleucht ist ;-)
Wörtlich: Standhafte Pappel. Sagt: http://www.chinesisch-lernen.org/worterbuch Gibts aber auch als Name.
Hallo, es ist ein typisch chinesischer Name. Erstes Zeichen => Familienname Zweites Zeichen => Vorname Mit freundlichen Grüßen Guido
杨毅 yang2 yi4 wird dort ziemlich sicher als Name verwendet, ist in China beliebt als Name, auf Deutsch ungefähr "stark wie ein Baum".
Bitte melde dich an um einen Beitrag zu schreiben. Anmeldung ist kostenlos und dauert nur eine Minute.
Bestehender Account
Schon ein Account bei Google/GoogleMail? Keine Anmeldung erforderlich!
Mit Google-Account einloggen
Mit Google-Account einloggen
Noch kein Account? Hier anmelden.